Translation of "Gevolgen" in German

0.004 sec.

Examples of using "Gevolgen" in a sentence and their german translations:

Soms met dramatische gevolgen.

manchmal auf dramatische Weise.

Kleine oorzaken, grote gevolgen.

Kleine Ursachen, große Wirkung.

En mensen die met de gevolgen leven.

und andere, die mit den Konsequenzen leben mussten.

En die kanteling kan gigantische gevolgen hebben.

Dieser kleine Umschwung kann riesige Auswirkungen haben.

Voor sommigen heeft de duizendpootbeet nog ernstiger gevolgen.

Für andere haben die Bisse dieser Tausendfüßler schlimmere Auswirkungen.

Ik trek mij niets aan van de gevolgen.

Die Folgen sind mir egal.

Dit zal vast wel tegenstrijdige gevolgen en effecten hebben.

Das wird mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit widersprüchliche Folgen und Auswirkungen haben.

Die net zo ernstig zijn als de gevolgen voor ons gehoor.

aber genauso gefährliche Folgen wie für das Gehör.

Maar je weet wel goed dat dit negatieve gevolgen zou hebben.

Aber du weißt ja, dass das Übles zur Folge hätte.

De slag om Stamford Bridge had onbedoelde gevolgen… de weg vrijmakend voor een andere

Die Schlacht von Stamford Bridge hatte unbeabsichtigte Konsequenzen… und ebnete den Weg für einen anderen

Volgens een studie sterven elk jaar 53.000 Amerikanen aan de gevolgen van passief roken.

Laut einer Studie sterben jährlich 53000 Amerikaner an den Folgen von Passivrauchen.

De slaap moet het mogelijk maken om de gevolgen van een overmatige prikkeling van de zintuigen te compenseren.

Der Schlaf muss die Folgen der übermässigen Reizung der Sinne für den übrigen Körper wieder gutmachen.

- U hebt altijd het recht om behandeling te weigeren, maar ik moet u de mogelijke gevolgen uitleggen als dat uw keuze is.
- Je hebt altijd het recht om behandeling te weigeren, maar ik moet je de mogelijke gevolgen uitleggen als dat je keuze is.

Sie können die Behandlung jederzeit ablehnen; allerdings muss ich Sie in diesem Fall über die möglichen Auswirkungen aufklären.

“De economie drijft landen aan weerszijden van de Atlantische Oceaan uit elkaar”: zo vat La Stampa de gevolgen samen van recente uitspraken van Barack Obama. Daarin beweerde de Amerikaanse president dat de magere groeiperspectieven van de Verenigde Staten toe te schrijven zijn aan de slechte wijze waarop de eurocrisis wordt bestreden.

Nachdem Barack Obama das schlechte Krisenmanagement der Eurozone kürzlich für die mageren Wachstumsaussichten der Vereinigten Staaten von Amerika verantwortlich machte, „treibt die Wirtschaft die Ufer auf beiden Seiten des Atlantiks immer weiter auseinander“, meint La Stampa.