Translation of "Wolf" in French

0.007 sec.

Examples of using "Wolf" in a sentence and their french translations:

Een wolf.

Il y a un loup !

Is het een wolf?

- Est-ce un loup ?
- Est-ce une louve ?

...grijpt de wolf haar kans.

la louve peut en profiter.

Hij is een wolf in schaapskleren.

- Le garçon est un loup déguisé en mouton.
- C'est un loup déguisé en agneau.

Een slapende wolf vangt geen schaap.

Un loup dormant n'attrape pas de mouton.

- In mijn droom kwam ik een wolf tegen.
- Ik ontmoette een wolf in een droom.

J'ai rencontré un loup en rêve.

Die wolf ruikt mij van kilometers afstand.

Ce loup peut me sentir à des kilomètres.

Ik heb een speer... ...en een agressieve wolf.

J'ai une lance... et un loup agressif !

We kunnen deze wolf niet op afstand houden.

On ne peut pas repousser ce loup très longtemps.

Probeer nooit van een wolf weg te rennen.

N'essayez jamais de semer un loup !

De mens is een wolf voor de mens.

L'homme est un loup pour l'homme.

Je beweert deze wilde wolf te kunnen temmen!

Tu prétends pouvoir dompter ce loup féroce !

We kunnen niet blijven als er een wolf is.

On ne peut pas rester s'il y a un loup.

Ik zag een wolf, een vos en een konijn.

J'ai vu le loup, le renard, le lièvre.

De wolf en het lam gingen naar dezelfde beek.

Le loup et l'agneau sont allés au même ruisseau.

In deze grot heeft een wolf de ultieme picknick gehad.

Oui, un loup a fait un festin de roi dans cette grotte.

Kun je om deze wolf heen, kies dan 'Opnieuw proberen'.

Si vous pensez pouvoir éviter ce loup, choisissez "réessayer".

- Ik heb honger als een paard.
- Ik heb honger als een wolf.

Je suis aussi affamé que le loup.

Hoe hard je ook "Oe-oe!" roept, in een wolf verander je toch niet.

Aussi fort que tu cries "Ouh ! Ouh !", tu ne te transformeras cependant pas en loup.

Die wolf ruikt mij van kilometers afstand. Hij zal mijn geur al wel hebben opgepikt.

Ce loup peut me sentir à des kilomètres. Il m'a sûrement déjà repéré !

Dus je wilt dat ik de sporen van de wolf dieper de grot in volg?

Je suis les traces de loup dans la grotte ?

Dorkoon, die uit de muil van de honden was gered en niet, zoals het oude spreekwoord zegt, uit die van de wolf, keerde huiswaarts om zichzelf te verplegen. Ondertussen waren Daphnis en Chloe tot de avondschemering bezig met de moeilijke taak om hun schapen en geiten te verzamelen die zich, door de aanblik van het wolfsvel en het geblaf van de honden, doodsbang in verschillende richtingen hadden verspreid.

Dorcon, ayant ainsi été sauvé des mâchoires des chiens et non, comme le dit le vieil adage, de celles du loup, rentra chez lui pour se soigner ; tandis que Daphnis et Chloé peinaient jusqu'à la tombée de la nuit à rassembler leurs moutons et leurs chèvres, qui, terrifiées par la vue de la fourrure de loup et les aboiements des chiens, s'étaient dispersées dans des directions différentes.