Translation of "Eind" in French

0.014 sec.

Examples of using "Eind" in a sentence and their french translations:

Eind mei 1815.

Fin mai 1815

Eind goed, al goed.

Tout est bien qui finit bien.

Richting het onvermijdelijke eind ging,

qui approchait inexorablement de sa mort,

Eind maart gaan we trouwen.

Nous nous marierons à la fin du mois de mars.

Aan alles komt een eind.

Toutes les bonnes choses ont une fin.

Maak er een eind aan!

- Mettez-y fin !
- Mets-y fin !

Tot het eind van jaren '80

Jusqu'à la fin des années 80,

Hier komt nooit een eind aan.

- Ça ne va jamais finir.
- Ça n'en finira jamais.

Mijn rijbewijs verloopt eind deze maand.

Mon permis de conduire expire à la fin de ce mois-ci.

Dat is een straatje zonder eind.

- C'est un cul-de-sac.
- C'est une impasse.

Rot toch allemaal een eind op!

Allez tous vous faire foutre !

Eind deze week is er een test."

Il y aura un test de contrôle à la fin de la semaine. »

Het is een heel eind naar beneden.

C'est une sacrée descente.

Dit is het eind van mijn verhaal.

C'est la fin de mon histoire.

Dat wordt aan het eind enigszins uitgelegd.

C’est ce qui est expliqué à la fin.

We zitten in een straatje zonder eind.

Nous nous trouvons dans une impasse.

- Hij probeerde een eind aan hun onenigheid te maken.
- Hij probeerde een eind aan hun ruzie te maken.

- Il essaya de mettre fin à leur dispute.
- Il a essayé de mettre fin à leur querelle.

Ik ben aan het eind van mijn Latijn.

Je ne sais plus quoi essayer.

Het was een vochtige, grauwe zomerdag eind juni.

- C'était une journée de fin juin humide et morose.
- Ce fut une journée de fin juin moite et grise.

En dat de mens aan het kortste eind trekt.

et l'humain le grand perdant.

Ik heb de wedstrijd van begin tot eind bekeken.

J'ai regardé le match du début à la fin.

De hoofdpersoon sterft aan het eind van het boek.

Le héros meurt à la fin du livre.

De hoofdpersoon stierf aan het eind van het boek.

Le héros meurt à la fin du livre.

Aan het gebabbel van de meisjes kwam geen eind.

- La conversation des filles était interminable.
- La conversation des filles fut interminable.
- Le bavardage des filles était sans fin.

Hij probeerde een eind aan hun onenigheid te maken.

Il essaya de mettre fin à leur dispute.

Aan het gebabbel van het meisje kwam geen eind.

La fille n'en finissait pas avec son bavardage.

Ik hoop dat je het bij het rechte eind hebt.

J'espère que vous avez raison.

Hij blaast me een heel eind weg van het wrak.

Ils m'emportent loin des débris.

Aan het eind van de vlucht wisselden we contactgegevens uit.

A la fin du vol, nous avons échangé nos contacts.

- Hier komt nooit een eind aan.
- Dit zal nooit eindigen.

- Ça ne va jamais finir.
- Ça n'en finira jamais.
- Ça n'en finit plus.

De rechter die het zei, had het bij het juiste eind:

le juge qui dit ceci avait raison :

Aan het eind van haar dag brengt ze het naar ons,

Et à la fin de sa journée, elle nous ramène ce qu'elle a trouvé

Mijn geld schijnt aan het eind van de maand te verdwijnen.

Mon argent semble disparaître à la fin du mois.

- Dat is een straatje zonder eind.
- Dat is een doodlopende straat.

- C'est un cul-de-sac.
- C'est une impasse.

Het is het eind van de wereld zoals we die kennen.

- C'est la fin du monde tel que nous le connaissons.
- C'est la fin du monde tel que nous le connaissions.

Pedicellariae zijn lange, vingerachtige aanhangsels... ...met drie kleine tanden op het eind.

Ses pédicellaires sont de longs appendices, comme des doigts, avec trois petites dents au bout.

Deze werkzaamheden zullen zeker tot het eind van de week gaan duren.

Ces tâches s'étendront certainement jusqu'à la fin de la semaine.

- We zitten in een straatje zonder eind.
- We zitten in een doodlopende straat.

Nous nous trouvons dans une impasse.

Als je het hele eind gerend had, was je er op tijd geweest.

Si tu avais couru jusqu'au bout, tu serais arrivé à temps.

Zie je dat meer en die steengroeve? Het is een heel eind naar beneden.

Vous voyez ce lac et cette carrière ? C'est un sacré saut !

Je mag eens zien hoe het is aan het kortere eind van het spectrum."

Tu vas voir ce que ça fait d'être au niveau de l'épaule des gens. »

“Hoe durf je me naar het eind van deze zin te verbannen?” vroeg Tom.

« Comment oses-tu m'exiler à la fin de cette phrase ? », demanda Tom.

De titel lag voor het grijpen maar de ploeg kon het aan het eind van het seizoen toch niet voor elkaar krijgen.

Bien qu'il était à portée de main, l'équipe n'a pas réussi à remporter le titre au terme de la saison.

Aan het eind van het pad stond een brievenbus. Op een dag lag er een spannende brief in en die was voor mij.

Au bout du chemin, il y avait une boîte aux lettres. Un jour, il y avait une lettre fascinante et c'était pour moi.

De Europese integratie is begonnen om een eind te stellen aan de talrijke en bloedige oorlogen tussen buurlanden, die hun hoogtepunt kenden in de Tweede Wereldoorlog.

L'Union européenne a été créée dans le but de mettre fin aux guerres qui ont régulièrement ensanglanté le continent pour aboutir à la Seconde guerre mondiale.

En zo zat hij op een keer aan het eind van de middag in de tuin te eten, toen een dame met een baret rustig in zijn richting kwam om aan de tafel naast hem te gaan zitten.

Un soir, alors qu’il dînait dans le parc, la dame au béret s’approcha lentement pour venir occuper la table voisine.

Hij was gekleed in een eenvoudig reispak, gewapend met een sabel en gewikkeld in een brede groene jas; een zwarte veer, bevestigd aan zijn hoed door middel van een diamanten lus, viel terug op zijn edele gezicht en zwaaide op zijn hoge voorhoofd, beschaduwd door lange bruine haren; zijn met modder besmeurde laarzen en sporen kondigden aan dat hij een heel eind was gekomen.

Il était vêtu d’un simple habit de voyage, armé d’un sabre et enveloppé d’un large manteau vert ; une plume noire, attachée à son chapeau par une boucle de diamants, retombait sur sa noble figure et se balançait sur son front élevé, ombragé de longs cheveux châtains ; ses bottines et ses éperons, souillés de boue, annonçaient qu’il venait de loin.