Translation of "Zin" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "Zin" in a sentence and their arabic translations:

- Je moet deze zin onthouden.
- U moet deze zin onthouden.
- Jullie moeten deze zin onthouden.

عليك أن تحفظ هذه الجملة.

Dit is een zin.

هذه جملة.

Dit is geen zin.

هذه ليست جملةً.

Het is ook een zin

هناك مقولة أخرى

Heel grappig… in zekere zin!

مضحك جدا ... بطريقة ما!

Welke zin heb je liever?

ما هي الجملة التي تفضلها ؟

Wat is jouw favoriete zin?

- ما هي الجُمل التي تفضلها ؟
- ما هي جملتك المفضلة؟
- ما هي أكثر جملة تفضل؟
- ما هي أكثر جملة محببة إلى قلبك؟

Deze zin slaat nergens op.

هذه الجملة ليس لها أي معنى.

Vertaal deze zin in het Engels.

ترجم هذه الجملة إلى الإنجليزية.

Hij kon de zin niet begrijpen.

- لم يستطع فهم الجملة.
- لم يفهم معنى الجملة.

Ge zoudt die zin moeten herschrijven.

من الأفضل أن تعيد كتابة هذه الجملة.

Stopte ik haar in het midden van de zin en maakte de zin voor haar af.

كنتُ أقوم بمقاطعتها في منتصف جملتها وأكملُ فكرتها بالنيابة عنها.

Het heeft geen zin om te wachten.

‫ماذا يقولون؟ القدر الذي تراقبه لا يغلي.‬

Vertaal deze zin in het Japans alstublieft.

من فضلك ترجم هذه الجملة إلى اليابانية.

En daar heb ik geen zin meer in.

ولكنني تعبتُ من الأداء.

Maak een zin met elk van deze woorden.

ألف جملة لكلٍ من هذه الكلمات.

Wat betekent het woord "get" in deze zin?

ما الذي تعنيه كلمة "get" في هذه الجملة؟

Vreemden smeken heeft geen zin, wat hij ook probeert.

‫التوسل للأغراب لن يفيد،‬ ‫مهما حاول جاهدًا.‬

Het heeft geen zin om zo'n smoes te gebruiken.

لا فائدة من عذر كهذا.

Ik ga cadeautjes kopen wanneer ik daar zin in heb,

سأبتاع الهدايا فقط عندما أشعر بالرغبة في ذلك

Als een zin in het IJslands een vertaling heeft in het Engels, en als die Engelse zin vertaald is in het Swahili, dan hebben we indirect een vertaling in het Swahili voor de IJslandse zin.

إن كانت لجملة آيسلندية ترجمة بالإنجليزية، وللجملة الإنجليزية ترجمة بالسواحيلية، فإن هذا بطريقة غير مباشرة، سيوّفِّر ترجمةً بالسواحيلية للجملة الآيسلندية.

Wat dit in de brede zin van het woord kan betekenen,

ماذا قد يعني هذا بمعنى أوسع

Het is niet de eerste keer dat ik die zin zie.

هذه ليست المرة الأولی التي أری فيها هذه الجملة .

Alles wat je moet doen, is die zin uit het hoofd leren.

كل ما عليك فعله هو حفظ هذه الجملة عن ظهر قلب.

Die zeggen wie wat doet ten op zichte van wie in een zin.

وهذا يدلك على ماذا فعل الفاعل بالمفعول به في جملة ما.

Ik heb twee uur nodig gehad om deze zin uit mijn hoofd te leren.

أمضيت ساعتين و أنا أحفظ هذه الجملة.

Hij had over de zwijntjes gehoord, hij had de zin goed begrepen, hij begreep gewoon niet

لقد سمع عن الخنازير ، وقد فهم العبارة بشكل صحيح ، ولم يفهم

Het lijkt een vreemde keuze voor een gedicht, omdat het in zekere zin een zelfmoordgedicht is.

يبدو اختيارًا غريبًا لقصيدة لأنها ، بطريقة ما ، قصيدة انتحارية.

En het tweede is, blijf altijd doorlopen. Positief doorlopen, ook al heb je er geen zin in.

‫ثانياً، تابع السير دوماً إلى الأمام.‬ ‫التقدم الإيجابي إلى الأمام، ‬ ‫حتى عندما لا ترغب في ذلك.‬

"Wat bedoel je?" vroeg Dima, maar liet een boer, want als hij stil zou blijven, zou deze zin te eenvoudig zijn.

سأل ديما: "ماذا تقصد؟"، لكنه تجشأ، لأنه لو بقي صامتًا لكانت هذه الجملة بسيطةً جدا.

- Ik ben het schrijven moe.
- Ik ben het zat om te schrijven.
- Ik heb geen zin meer om te schrijven.
- Ik ben moe van het schrijven.

تعبت من الكتابة.

- Als je het niet leuk vindt dan kan je weggaan.
- Als het niet naar je zin is dan kan je opstappen.
- Als het je niet bevalt dan kan je ophoepelen.

إن لم يعجبك فبإمكانك أن تتركه.

"Walakoem-oes-salaam, Al-Sayib!" antwoordde Dima, maar zette het geluid van zijn telefoon deze keer wat harder, om te voorkomen dat dit een dubbele zin zou worden. "Wat doe jij tegenwoordig?"

رد ديما: "وعليكم السلام، الصائب!"، لكنه رفع الصوت في هاتفه هذه المرة، لتجنب جعل هذه الجملة مكررةً. "كيف أمورك هذه الأيام؟"

Nadat hij ditmaal twintig seconden lang naar een Arabisch liedje had geluisterd - want als hij tien seconden lang had geluisterd, zou dit een dubbele zin zijn - hoorde Dima eindelijk een bekende stem zeggen: "As-salamoe aleikoem!"

بعد الاستماع إلى أغنية عربية عشرين ثانية هذه المرة -لأنه لو سمعها عشر ثوان لكانت هذه جملة مكررة- سمع ديما أخيرًا صوتًا مألوفًا يقول: "السلام عليكم!"