Translation of "Olduk" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Olduk" in a sentence and their spanish translations:

Gönüllü olduk.

- Nos presentamos voluntarios.
- Nos apuntamos voluntariamente.

Sınav olduk.

Tuvimos un examen.

Arkadaş olduk.

Nos hicimos amigos.

Biz başarılı olduk.

- ¡Lo conseguimos!
- ¡Lo logramos!

Biz başarısız olduk.

- Fallamos.
- Hemos fallado.

Hepimiz komünist olduk.

Todos nos hemos hecho comunistas.

Onlarla arkadaş olduk.

Nos hicimos amigos de ellos.

Yaşlandıkça unutkan olduk.

Nos volvemos olvidadizos a medida que envejecemos.

Birbirimize yardımcı olduk.

Nos ayudamos el uno al otro.

- Başarısız olduk.
- Çuvalladık.

Hemos fallado.

Kayıp mı olduk?

¿Estamos perdidos?

Ama aile gibi olduk.

Nos convertimos en una familia.

Ve çoğumuz izleyici olduk

y la mayoría de nosotros nos convertimos en espectadores,

Hepimiz terden sırılsıklam olduk.

Estábamos todos empapados de sudor.

Hepimiz hasata yardımcı olduk.

Todos nosotros ayudamos con la cosecha.

Biz hemen arkadaş olduk.

Inmediatamente nos hicimos amigos.

Bugün matematikten sınav olduk.

Hoy tuvimos un examen de matemáticas.

Biz birlikte sarhoş olduk.

- Nos emborrachamos juntos.
- Nos pusimos en pedo.

Ben Tayvan'dayken arkadaş olduk.

Cuando estuve en Taiwán nos hicimos amigos.

- Ödeşmiş olduk.
- Ödeştik.
- Berabereyiz.

Estamos a mano.

Biz Tom'la arkadaş olduk.

Nos hemos hecho amigos de Tom.

Biz iyi arkadaşlar olduk.

Nos hicimos buenos amigos.

Ne idik, ne olduk?

¿Qué éramos y en qué nos hemos convertido?

Massachusetts'e kadar zaten başarılı olduk,

desde San Francisco a Somerville, Massachussets,

Tam bir daire çizmiş olduk.

Bueno, dimos la vuelta en círculo.

Reklam almış gibi olduk ama

Parecíamos haber recibido publicidad, pero

Hazırlanma eksikliği nedeniyle başarısız olduk.

Nosotros fracasamos por la falta de preparación.

Biz çok iyi arkadaş olduk.

Nos hicimos buenos amigos.

Biz onun ölüm haberine şok olduk.

Quedamos impactados por la noticia de su muerte.

Mary ve ben iyi arkadaşlar olduk.

Mary y yo nos hicimos buenos amigos.

En az on Amerikalıyla arkadaş olduk.

Nos hicimos amigos de por lo menos diez estadounidenses.

Bireyci olduk çünkü içimizde bir çelişki var.

en individualistas, porque hay una contradicción con nosotros mismos.

Açıkçası, bazı konularda hemfikir olduk, bazılarında olamadık.

De hecho, en algunas hemos coincidido y en otras no.

Ve birbirimizi onaylamasak bile dinlemeye istekli olduk.

y estamos dispuestas a escucharnos incluso si no estamos de acuerdo.

Bütün çabalarımıza rağmen, sonuçta hepimiz başarısız olduk.

A pesar de nuestros esfuerzos, fracasamos al fin y al cabo.

Üç kez denedik, ve hepsinde başarısız olduk.

Lo intentamos tres veces, y en todas fracasamos.

- Onu ikna etmekte başarısız olduk.
- Onu ikna edemedik.

No conseguimos convencerle.

Dil zorluğuna rağmen biz kısa sürede arkadaş olduk.

A pesar de las dificultades de idioma, todos nos hicimos amigos rápido.

1931'de polislikteki kanunsuzlukla ilgili bu raporla dahil olduk.

En 1931 participamos en un informe sobre ilegalidades en las fuerzas de la ley.

Nasıl bir toplum olduk da mafyaları sever hale geldik

en qué tipo de sociedad nos convertimos, nos volvimos amantes de la mafia

Sadece şiddetli felç geçiren insanları hayatta tutmakta daha iyi olduk.

Simplemente somos mejores en mantener vivas a las personas tras un derrame.

- Hepimiz onun masum olduğuna ikna olduk.
- Hepimiz onun suçsuzluğuna inanıyoruz.

Todos estamos convencidos de su inocencia.

Ne kadar uzun süre beklediysek, o kadar daha sabırsız olduk.

Cuanto más esperábamos, más impacientes nos volvíamos.

Telefon hattını keserek iletişimi yeterince sekteye uğratmış olduk. En dramatik tarafı da birkaç polis memurunun bizimle gelmesiydi.

Entonces cortando acá, dificultábamos bastante la comunicación. Lo más dramático, vinieron... Había algunos policías venían también.