Translation of "Gibi" in French

0.009 sec.

Examples of using "Gibi" in a sentence and their french translations:

gibi

comme

gibi.

comme.

Skype gibi Facetime gibi Whatsapp görüntülü görüşme gibi

Comme Skype, Facetime, appel vidéo Whatsapp

Bunun gibi.

Comme celle-ci.

Şey gibi...

C'est comme...

Söylediğin gibi.

Comme vous dites.

"Kelebek gibi uçar, arı gibi sokarım."

« Vole comme le papillon, pique comme l'abeille. »

Bir gemi gibi kayık gibi aynı

comme un bateau comme un bateau

- Karınca gibi çalış.
- Karınca gibi çalışın.

Travaille comme une fourmi.

- Kurt gibi acıktım.
- Kurt gibi açım.

- J'ai une faim de loup.
- Je suis aussi affamé que le loup.

- Erkek gibi dövüş.
- Adam gibi dövüş.

Battez-vous comme des hommes.

İstediğimiz gibi değil, yaşayabildiğimiz gibi yaşarız.

Nous ne vivons pas comme nous le voulons, mais comme nous le pouvons.

- Söylediğim gibi yapın.
- Sana söylediğim gibi yap.
- Size söylediğim gibi yapın.

Fais comme je t'ai dit.

- Kendi evinizde gibi davranın.
- Kendi evinizdeymiş gibi davranın.
- Evindeymişsin gibi davran.

- Faites comme chez vous.
- Fais comme chez toi.

Konut güvensizliği gibi çökmüş göç sistemi gibi

comme l'insécurité du logement, les systèmes d'immigration défaillants,

- Bir erkek gibi davran.
- Erkek gibi davran.

- Agis en homme.
- Agissez en homme.
- Conduis-toi en homme !

- Sanki sarhoş gibi görünüyor.
- Sarhoşmuş gibi görünüyor.

On dirait qu'elle est saoule.

- Bana dendiği gibi yaptım.
- Dediğim gibi yaptım.

- Je fis ce qu'on me dit.
- J'ai fait ce qu'on m'a dit.

- Erkek gibi davran.
- Bir adam gibi davran.

- Comporte-toi comme un homme.
- Conduisez-vous comme un homme.

- Ben aldatıldım gibi hissediyorum.
- Aldatılmış gibi hissediyorum.

- J'ai l'impression d'avoir été trompé.
- J'ai l'impression d'avoir été trompée.

- Baca gibi sigara içer, balık gibi içki içer.
- Baca gibi sigara, sünger gibi de içki içer.

Il fume comme un pompier et boit comme une outre.

- Kendi evindeymişsin gibi davran.
- Kendi evinizde gibi davranın.
- Kendi evinizdeymiş gibi davranın.
- Lütfen evinde gibi davran.

- Faites comme chez vous.
- S'il vous plaît, faites comme chez vous.
- Fais comme chez toi.
- Je vous en prie, mettez-vous à l'aise.

Notta dediği gibi,

Comme le dit ce mot :

Burada gördüğünüz gibi,

comme on peut le voir ici,

Tıpkı Banaz gibi,

Tout comme Banaz,

gibi ifadeler öğrenmekten,

assez tôt en apprenant la langue,

"Kadınlar, oldukları gibi?"

« Les femmes, fidèles à elles-mêmes. »

Tahmin edebileceğiniz gibi,

Comme vous pouvez l'imaginer,

Midemde varmış gibi.

Ça me fait ça dans le ventre.

Su buz gibi.

L'eau est glacée.

Süzülüyormuş gibi hissediyordum;

J’avais l’impression de flotter,

Benetton reklamı gibi,

C'est comme dans une pub de Benetton :

Kibirmiş gibi sanki.

Comme s'il s'agissait d'arrogance.

Ne gibi mi?

Quoi par exemple ?

Ramel gibi insanlar.

Des gens comme Ramel.

İkiyüzlü gibi hissedebiliriz.

Nous nous sentons hypocrites.

Saklanıyor gibi hissettim.

j'avais l'impression de me cacher,

Ama zehir gibi.

mais elle a l'esprit vif.

Covid-19 gibi

comme covid-19

Tıpkı bizim gibi.

Comme nous.

Tıpkı insan gibi

tout comme l'homme

Tren çarpışmaları gibi

Comme les collisions de train

Benim gibi biyojeokimyagerler

Les biogéochimistes comme moi

Dün gibi aklımda...

J'ai cette image

Ninjaymışız gibi davranalım.

- Faisons semblant d'être des ninjas.
- On dit qu'on serait des ninjas.
- On ferait comme si on était des ninjas.
- On disait qu'on est des ninjas.
- On dirait qu'on est des ninjas.

Domuz gibi yeme.

- Ne mange pas comme un porc.
- Ne mange pas comme un cochon !

Zaten bildiğiniz gibi.

- Comme tu le sais déjà.
- Ainsi que vous le savez déjà.

Haklısınız gibi görünüyor.

Il semble que vous avez raison.

Ölü gibi hissettim.

J'avais l'impression d'être mort.

Arı gibi çalıştılar.

Ils ont peiné à la tâche, comme des abeilles en essaim.

İnanılır gibi değil!

- C'est incroyable !
- Incroyable !

Kaybolmuş gibi görünüyorum.

Il semble que je sois perdu.

Yedi gibi görüşürüz.

On se voit vers 7 heures.

Tam istediğim gibi.

C'est exactement comme ça que je le veux.

Delirmiş gibi davranıyor.

Il se comporte comme s'il était fou.

Köpek gibi havlıyorum.

J'aboie comme un chien.

Göründüğü gibi değil.

Ce n'est pas ce que ça semble être.

Köpekler gibi havlıyoruz.

Nous aboyons comme des chiens.

Eğleniyor gibi görünüyorlar.

- Ils semblent s'amuser.
- Elles semblent s'amuser.

Olduğun gibi gel.

- Viens comme tu es.
- Venez comme vous êtes.

Dinlemiyormuş gibi davrandı.

Il faisait semblant de ne pas écouter.

Şaşırmış gibi davranma.

- Ne fais pas comme si tu étais surpris.
- Ne fais pas comme si tu étais surprise.
- Ne faites pas comme si vous étiez surpris.
- Ne faites pas comme si vous étiez surprise.
- Ne faites pas comme si vous étiez surprises.

Eğlenceli gibi görünüyor.

Ça semble amusant.

Söylediğim gibi yapmalısın.

- Tu dois faire comme je dis.
- Vous devez faire comme je dis.

Hava buz gibi.

Il fait un froid glacial.

Söylediği gibi yap.

- Fais comme il dit.
- Faites comme il dit.

Gözlerim kumlu gibi.

J'ai du sable dans les yeux.

Kusacak gibi görünüyorsun.

- On dirait que vous êtes sur le point de vomir.
- On dirait que tu es sur le point de vomir.

Krallar gibi yaşayacağız.

Nous vivrons comme des rois.

Prenses gibi yaşıyor.

Elle a un train de vie de princesse.

Hazırım gibi hissediyorum.

- Je me sens pour ainsi dire prêt.
- Je me sens pour ainsi dire prête.

Yapışık gibi görünmüyor.

Il ne semble pas adhérer.

Ne gibi görünüyorum?

À quoi je ressemble ?

Sarhoşmuş gibi görünüyor.

On dirait qu'elle est saoule.

Sizin gibi düşünüyorum.

Je pense comme vous.

Senin gibi düşünüyorum.

Je pense comme toi.

Tam burası gibi.

Exactement comme ici.

İstediğiniz gibi yapın.

- Fais comme il te plaira !
- Fais comme tu veux.
- Faites comme il vous plaira.
- Faites comme vous voulez.

Bilmiyormuş gibi davranma.

Ne fais pas comme si tu ne savais pas.

Aynen dediğin gibi.

C'est exactement comme tu le dis.

Arkadaş gibi durmuyoruz.

Nous n'avons pas assez d'amis.

Arkadaş gibi görünmüyorlar.

- Ils n'ont pas assez d'amis.
- Elles n'ont pas assez d'amis.

Ağlayabilirim gibi hissediyorum.

- J'ai le sentiment que je pourrais pleurer.
- Je sens que je pourrais pleurer.

Çıldırıyor gibi hissediyorum.

- J'ai l'impression de devenir fou.
- J'ai l'impression de devenir folle.

Çalışıyor gibi davrandım.

- J'ai feint de travailler.
- J'ai fait semblant de travailler.
- Je fis semblant de travailler.
- Je feignis de travailler.

Ağlıyorsun gibi görünüyor.

- On dirait que tu as pleuré.
- On dirait que vous avez pleuré.

İlgilenmiyorsun gibi görünüyordu.

- Il semblait que tu n'étais pas intéressé.
- Il semblait que tu n'étais pas intéressée.
- Il semblait que vous n'étiez pas intéressé.
- Il semblait que vous n'étiez pas intéressée.
- Il semblait que vous n'étiez pas intéressés.
- Il semblait que vous n'étiez pas intéressées.

Evde gibi hissetti.

Il se sentit comme chez lui.

Senin gibi zengindim.

J'étais riche comme toi.

Senin gibi şişmandım.

- J'étais grosse comme vous.
- J'étais gros comme vous.
- J'étais grosse comme toi.
- J'étais gros comme toi.

Anneannem gibi konuşuyorsun.

Tu parles comme ma grand-mère.

Burası buz gibi!

On se les gèle ici !

Hatalıydın gibi görünüyor.

- On dirait que tu avais tort.
- Il semblerait que vous aviez tort.

İstediğiniz gibi gidebilirsiniz.

Tu peux partir comme tu veux.

Senin dediğin gibi.

C'est comme tu le dis.