Translation of "Yolunda" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Yolunda" in a sentence and their russian translations:

özgür olma yolunda.

где смогу быть свободным.

O, evinin yolunda.

- Она едет домой.
- Она на пути домой.

Onunla işler yolunda.

- С ним всё в порядке.
- С ним всё хорошо.

İşler yolunda mı?

С тобой всё в порядке?

Her şey yolunda.

Всё хорошо.

Tom'un yolunda durmamalıyız.

Нам не стоит становиться у Тома на пути.

- Şimdi her şey yolunda.
- Artık her şey yolunda.

Теперь всё в порядке.

Her şey yolunda oluyor.

…ты успокаиваешься.

Yaşam yolunda dönüş yoktur.

Не вернуться на дорогу жизни.

Her şey yolunda mı?

- Всё в порядке?
- Всё нормально?

Bill New York yolunda.

Билл едет в Нью-Йорк.

Her şey yolunda gitti.

- Всё прошло гладко.
- Всё прошло как по маслу.

Üzülme. Her şey yolunda.

Не волнуйся. Всё хорошо.

Burada her şey yolunda.

Здесь всё в порядке.

Boston'da işler yolunda mı?

Как дела в Бостоне?

Tom'un artık işleri yolunda.

Теперь у Тома всё в порядке.

Evde her şey yolunda.

Дома всё в порядке.

Tom eve dönüş yolunda.

Том возвращается домой.

Herkes kendi yolunda delidir.

Все сумасшедшие, каждый по-своему.

Şimdi her şey yolunda.

Теперь всё в порядке.

Böylece bir şeyler yolunda gidiyordu.

Так что всё налаживалось.

Burada her şey yolunda mı?

- Тут всё ОК?
- Здесь всё в порядке?

İnşallah, her şey yolunda gidecek.

Авось обойдётся!

Tom ve Mary'nin işleri yolunda.

У Тома и Маши всё хорошо.

Evde her şey yolunda mı?

- Дома всё в порядке?
- Дома всё хорошо?
- Дома всё нормально?

Hey, her şey yolunda mı?

Эй, всё в порядке?

İşler her zaman yolunda gitmez.

- Не всегда всё бывает по-твоему.
- Не всегда всё бывает по-вашему.

Ama neden işler yolunda gitmesin ki?

почему ваш план не сработает.

Sonunda her şeyin yolunda gideceğinden eminim.

Я уверен, что в конце концов всё образуется.

- Her şey yolunda.
- Her şey güzel.

- Всё нормально.
- Всё хорошо.
- Всё прекрасно.

"Her şey yolunda mı?" " "Gerçekten değil."

"Всё в порядке?" - "Не совсем".

Tom her şeyin yolunda olduğunu bildirdi.

Том доложил, что всё в порядке.

Her şeyin yolunda olduğundan emin misin?

- Ты уверен, что всё в порядке?
- Вы уверены, что всё в порядке?

Bununla ilgili bir şeyler yolunda değil.

Здесь что-то не так.

Şimdiye kadar her şey yolunda gidiyor.

Пока что всё шло хорошо.

Seni temin ederim, her şey yolunda.

- Уверяю тебя, всё прекрасно.
- Уверяю вас, всё прекрасно.

Her şeyin yolunda olduğuna emin misin?

- Ты уверен, что всё в порядке?
- Вы уверены, что всё в порядке?
- Ты уверена, что всё в порядке?
- Ты уверен, что всё хорошо?
- Ты уверена, что всё хорошо?
- Вы уверены, что всё хорошо?

- Her şey yolunda.
- Her şey iyi.

- Всё в порядке.
- Всё отлично.
- Всё прекрасно.

Sonra yengeç "Her şey yolunda." diye düşünerek

И вот краб решает, что опасность миновала,

O, bir sürücü olarak demir yolunda çalışır.

Он работает машинистом поезда.

Bir kadın bir taşra yolunda araba sürüyordu.

Женщина вела машину по сельской дороге.

Her şey yolunda. Sadece sakinleş. Kendin ol.

Все в порядке. Просто расслабься. Будь собой.

Her şeyin yolunda olduğundan emin olmak zorundayım.

Мне надо убедиться, что всё в порядке.

Tom, her şeyin yolunda gittiğinden emin misin?

Том, ты уверен, что с тобой всё в порядке?

- Her şey iyi gidiyor.
- Her şey yolunda gidiyor.

- Всё идёт хорошо.
- Всё идёт прекрасно.

- Kılıçla yaşayan kılıçla ölür.
- Su testisi su yolunda kırılır.

Поднявший меч от меча и погибнет.

- Talihi yaver gitti.
- İşleri yolunda gitti.
- Onun işleri tıkırındaydı.

У него дела пошли на лад.

O, ona her şeyin yolunda olduğuna dair güvence verdi.

Она заверила его, что всё в порядке.

- Şimdiye kadar her şey yolunda.
- Şimdiye kadar her şey iyi.

Пока что всё в порядке.

Tom her şeyin yolunda gittiğinden emin olmak için odaya bakındı.

Том оглядел комнату, проверяя, всё ли в порядке.

Tüm mutlu aileler birbirine benzer; her mutsuz aile kendi yolunda mutsuzdur.

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Tanrı yolunda yürüdü, sonra ortadan kayboldu, çünkü Tanrı onu yanına almıştı.

И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.

- Bir şeylerin yolunda gitmediğini hemen anlamıştım.
- Bir sıkıntı olduğunu anladım hemen.

Я сразу понял, что что-то не так.

Socrates kendi cahilliğimizin farkına varmanın bilgelik yolunda atılmış ilk adım olduğunu söylemiştir.

Сократ говорил, что осознание собственного невежества - первый шаг к мудрости.

O gün belki de hayat yolunda yanlış dönüş yapıp yapmadığımı merak ettiğim ilk gündü.

В этот день я, возможно, впервые задумался: а не свернул ли я не туда на дороге жизни?

Metuşelah'ın doğumundan sonra Hanok üç yüz yıl Tanrı yolunda yürüdü. Başka oğulları, kızları oldu.

И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.

Nuh'un öyküsü şuydu: Nuh doğru bir insandı. Çağdaşları arasında kusursuz biriydi. Tanrı yolunda yürüdü.

Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.

"Tom, hiç havanda değilsin." "Ah, öyle mi?" "Ters giden bir şey mi var?" "Hayır, her şey yolunda."

«Том, ты как-то не в форме». — «Да?» — «Что-то не так?» — «Да нет, всё нормально».