Translation of "Dönüş" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Dönüş" in a sentence and their russian translations:

Geriye dönüş yok.

- Возврата нет.
- Обратного пути нет.
- Обратной дороги нет.

Geri dönüş yok.

Пути назад нет.

Yaşam yolunda dönüş yoktur.

Не вернуться на дорогу жизни.

Artık geriye dönüş yok.

- Теперь назад пути нет.
- Обратного пути уже нет.

Yanlış bir dönüş yaptın.

Ты не там повернул.

İşte benim dönüş biletim.

Вот мой обратный билет.

Şimdi geriye dönüş yok.

Обратного пути уже нет.

Dönüş bileti aldın mı?

Ты купил обратный билет?

Tom eve dönüş yolunda.

Том возвращается домой.

Tom dönüş yolunu bulamadı.

- Том не смог найти дорогу обратно.
- Том не смог найти дорогу назад.
- Том не смог найти обратную дорогу.

Dönüş yapmamız gerekiyorsa biz seçeriz.

Мы выбираем, когда нам нужно повернуть.

Tamam, artık geri dönüş yok.

Так, пути назад нет.

Gidiş dönüş bileti aldın mı?

- Ты купил билет туда и обратно?
- Вы купили билеты туда и обратно?

Hayat bir eve dönüş yolculuğudur.

Жизнь - это путешествие домой.

Bir dönüş bileti satın aldım.

- Я купила билет туда-обратно.
- Я купил обратный билет.

O, geri dönüş yolunu bulamadı.

- Она не смогла найти обратную дорогу.
- Она не смогла отыскать обратную дорогу.

Ona geri dönüş yapmayı unuttu.

Он забыл ей перезвонить.

Sanırım yanlış bir dönüş yaptık.

По-моему, мы не там повернули.

Güneş etrafında 50 veya 100 dönüş.

50 или 100 оборотов вокруг Солнца.

O, sola keskin bir dönüş yaptı.

Он сделал резкий поворот влево.

Japonya'ya geri dönüş biletin var mı?

У Вас есть обратный билет в Японию?

Dönüş yok köprüsü iki Kore'yi ayırıyor.

"Мост невозврата" разделяет две Кореи.

Daha genç günlerimize geri dönüş yoktur.

- Молодость нельзя вернуть.
- Молодые годы не вернёшь.

Tokyo'ya bir gidiş dönüş biletim var.

У меня есть билет туда и обратно до Токио.

Tom çoğunlukla dönüş sinyalini kullanmayı unutur.

Том часто забывает включить поворотник.

Osaka'ya iki gidiş dönüş bileti, lütfen.

Два билета до Осаки туда и обратно, пожалуйста.

O, sağa doğru keskin bir dönüş yaptı.

Он сделал резкий поворот направо.

Tom Boston'a bir gidiş dönüş bileti aldı.

- Том купил билет «туда — обратно» в Бостон.
- Том купил билет в Бостон и обратно.

Yakında işlerin tehlikeli bir dönüş alacağı netleşti.

Скоро стало ясно, что события приобретают опасный оборот.

Biz yanlış bir dönüş yaptık ve kaybolduk.

Мы не там свернули и заблудились.

Tom bir gidiş-dönüş bileti satın aldı.

Том купил билет туда и обратно.

Sanırım bir yerde yanlış bir dönüş yaptık.

По-моему, мы где-то не там повернули.

Hızlı bir şekilde dönüş yaşamaya, izole olmaya başladım.

Я начала быстро скатываться по спирали, замыкаться в себе.

Bu ters dönüş küresel tarım piyasalarında her şeydi.

Этот скачок произвёл фурор на мировом сельскохозяйственном рынке.

Bir düğüne, konferansa ya da okula dönüş pikniğine giderdim

свадьбы, конференции, пикники, —

Ben mağazada durdum ve dönüş yolumda biraz süt aldım.

По дороге обратно я остановился у магазина и купил молока.

"Tek yön ya da gidiş dönüş?" "Tek yön, lütfen."

"Туда и обратно или только туда?" - "Только туда, пожалуйста".

- Ben yanlış yöne saptım.
- Ben yanlış bir dönüş yaptım.

- Я сделал неправильный поворот.
- Я не туда повернул.

Bu sayede de dengeli bir dönüş ekseni eğikliğinin yanı sıra,

благодаря чему у Земли довольно стабильный осевой наклон

- Onun arabasının sağa dönüş yaptığını gördüm.
- Arabasını sağa dönerken gördüm.

- Я видел, как его машина повернула направо.
- Я видела, как его машина повернула направо.
- Я видел, как его машина поворачивает направо.
- Я видела, как его машина поворачивает направо.

Zürih'ten Boston'a uçmak sekiz saat sürer, ancak dönüş için sadece altı.

- Нужно восемь часов для полёта из Цюриха в Бостон, но всего шесть на обратный путь.
- Полёт из Цюриха в Бостон занимает восемь часов, а обратно - только шесть.
- Нужно восемь часов, чтобы долететь из Цюриха в Бостон, и только шесть, чтобы вернуться обратно.

- Beni en kısa sürede aramanı istiyorum.
- Bana en kısa sürede dönüş yapmanı istiyorum.

- Я хочу, чтобы ты как можно скорее мне перезвонил.
- Я хочу, чтобы вы как можно скорее мне перезвонили.
- Я хочу, чтобы ты перезвонил мне как можно скорее.
- Я хочу, чтобы вы перезвонили мне как можно скорее.

Karanlığın hâkim olduğu saatlerde gidiş dönüş yapmak mümkün değil. Cesaret toplayıp ışığa göğüs germeliler.

Слетать и вернуться за одну ночь – невозможно. Они должны вылететь при свете дня.

O gün belki de hayat yolunda yanlış dönüş yapıp yapmadığımı merak ettiğim ilk gündü.

В этот день я, возможно, впервые задумался: а не свернул ли я не туда на дороге жизни?