Translation of "İşler" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "İşler" in a sentence and their russian translations:

İşler değişti.

Обстоятельства изменились.

İşler tuhaflaştı.

Всё стало как-то странно.

İşler değişir.

Всё меняется.

İşler karışık.

Всё сложно.

İşler değişecek.

Всё изменится.

İşler ciddi.

- Всё серьёзно.
- Дело обстоит серьёзно.

İşler değişebilir.

Всё может измениться.

İşler garipleşti.

Всё стало странным.

İşler ciddileşti.

Всё стало серьёзно.

İşler karıştı.

- Всё пошло наперекосяк.
- Начался хаос.

İşler değişiyor.

Всё меняется.

İşler iyi.

Дела идут хорошо.

İşler kesat.

Дела идут плохо.

- İşler iyiye gidiyor.
- İşler yoluna giriyor.

Положение улучшается.

Mucizevi işler başarabiliriz.

мы действительно можем творить чудеса.

Merhaba, işler nasıl?

Привет, как идут дела?

İşler çığrından çıktı.

Всё вышло из-под контроля.

İşler ters gitti.

Дела пошли вкривь и вкось.

Bu işler böyledir.

- Вот как это работает.
- Вот так это и работает.

"İşler kontrolden çıktı ..."

"Все вышло из под контроля..."

Evde işler nasıl?

Как дома дела?

Artık işler farklı.

Сейчас всё по-другому.

İşler çığırından çıkıyor.

Всё выходит из-под контроля.

İşler iyi gitmiyor.

Всё не очень хорошо.

İşler çok karıştı.

Всё очень усложнилось.

İşler kontrolden çıktı.

Всё вышло из-под контроля.

İşler kontrolden çıkıyor.

Ситуация выходит из-под контроля.

Onunla işler yolunda.

- С ним всё в порядке.
- С ним всё хорошо.

İşler yolunda mı?

С тобой всё в порядке?

İşler zaten berbattı.

Ситуация уже была ужасной.

Şimdi işler farklı.

- Теперь всё иначе.
- Теперь всё не так.

İşler gerçekten değişti.

Обстоятельства вправду изменились.

Sonuçta işler değişti.

В конечном итоге всё поменялось.

İşler şimdi değişiyor.

Сейчас всё меняется.

Şimdi işler değişti.

Теперь всё изменилось.

Umarım işler değişir.

Надеюсь, всё изменится.

İşler ilginçleşmeye başlıyor.

Это уже интересно.

İşler daha kötüleşti.

- Ситуация ухудшилась.
- Положение ухудшилось.

İşler kolay değil.

Всё непросто.

İşler nasıl gidiyor?

Как продвигается работа?

- Bu işler bana göre değil.
- Bu işler bana uymaz.

Это всё не для меня.

Ek işler yapmaya başlıyor

начинаю делать дополнительную работу

Amerika'da işler hayli karıştı

В Америке все очень сложно

Hindistan'da bile işler değişti.

Даже в Индии произошли перемены.

İşler zorlaştıkça devam ederler.

Он двигается дальше, даже когда трудно.

Bu işler böyledir işte.

Ну, бывает.

Keşke işler farklı olabilse.

Я бы хотел, чтобы всё было по-другому.

İşler inanılmaz derecede karıştı.

Всё невероятно усложнилось.

Boston'da işler yolunda mı?

Как дела в Бостоне?

İşler planladığım şekilde gitmedi.

Всё пошло не так, как я планировал.

Neden işler artık farklı?

- Почему теперь всё не так?
- Почему теперь всё по-другому?
- Почему теперь всё иначе?

Bırak işler olacağına varsın.

Пусть всё будет так, как есть.

İşler o günlerde farklıydı.

- В то время всё было по-другому.
- В те дни всё было иначе.

İşler şimdi bütünüyle farklı.

Теперь всё совершенно по-другому.

Ondan sonra işler değişti.

После этого многое изменилось.

İşler daha kötü olabilirdi.

Всё могло быть и хуже.

İşler yoluna girecek bence.

Я думаю, всё будет нормально.

İşler daha kötü oldu.

- Дела ухудшились.
- Всё стало хуже.

O zaman işler farklıydı.

Тогда было другое время.

Burada işler böyle yürür.

Вот как это работает.

Şimdi işler oldukça farklı.

Теперь всё совсем по-другому.

Bugün işler çok farklı.

Сегодня всё совсем по-другому.

Senin araban kolayca işler.

- Твой автомобиль легко управляется.
- Твоей машиной легко управлять.
- Вашей машиной легко управлять.

Bu işler böyle yürür.

Вот как это работает.

İşler ters gittiğinde seviniyorum.

Люблю, когда что-то идёт не так.

İşler iyi organize edilmiş.

Всё хорошо организовано.

- İş ilerliyor.
- İşler yürüyor.

Работа продвигается.

Tom şimdi işler arasında.

Том сейчас временно безработный.

İşler beklediğimiz şekilde sonuçlanmadı.

Всё вышло не так, как мы ожидали.

- Bu işler öyle ha deyince olmaz.
- Bu işler kendiliğinden olmaz.

Просто так ничего не бывает.

Ama rutin işler için yaşamıyoruz.

но такая работа не для нас.

Netflix'le inanılmaz işler yaptın, milyardersin

Ты преуспел в Netflix, ты миллиардер

Burada işler işte biraz karışıyor

Здесь это немного сложно

İşler bu kadar kötü olamaz.

Всё не может быть настолько плохо.

Her ülkede aynı şekilde işler.

Это работает схожим образом во всех странах.

- İşte böyle.
- Bu işler böyle.

Вот такая вот хуйня, малыши.

Farklı işler farklı aletler gerektirir.

- Для разных видов работы нужны разные инструменты.
- Для разной работы нужны разные инструменты.

Bu günlerde işler oldukça zor.

Да, трудное время переживаем.

İşler göründükleri kadar kötü değil.

Всё не так плохо, как кажется.

Umarım işler daha iyi olur.

Я надеюсь, что станет лучше.

İşler Tom'un lehine gelişmeye başladı.

Дела у Тома стали налаживаться.

İşler her zaman yolunda gitmez.

- Не всегда всё бывает по-твоему.
- Не всегда всё бывает по-вашему.

Sanırım işler daha iyi olacak.

Я думаю, всё наладится.

İşler aniden kötüye gitmeye başladı.

- Всё внезапно изменилось к худшему.
- Всё внезапно приняло дурной оборот.

Tom için işler iyi gidiyordu.

Дела у Тома шли хорошо.

Sanırım işler daha iyi oluyor.

Думаю, всё налаживается.

İşler bir kaplumbağa hızında ilerliyor.

Дела движутся со скоростью улитки.

İşler Tom'un beklediği gibi sonuçlanmadı.

Всё вышло не так, как Том ожидал.

Ama neden işler yolunda gitmesin ki?

почему ваш план не сработает.

Mevcut işler için rekabet çok şiddetli.

Конкуренция на существующие места огромна.

Ancak bu noktada işler gerçekten karışıyor.

Но в то же время всё усложняется.

Birçok öğrenci part-time işler yapar.

Многие студенты подрабатывают.

İlgilenmem gereken yarım kalmış işler var.

Я должен подчистить кое-какие хвосты.

Tom'un kirli işler yapmasına izin ver.

Пусть Том сделает грязную работу.

Tom'un bir yapılacak işler listesi var.

- У Тома есть список дел.
- У Тома есть список дел, которые нужно сделать.

- İşler gergin.
- Ortam gergin.
- İpler gergin.

- Обстановка напряженная.
- Обстановка напряжена.
- Ситуация накалена.