Translation of "Yerinden" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Yerinden" in a sentence and their russian translations:

Hiçbir şeyi yerinden oynatmadım.

- Я ничего не передвигал.
- Я ничего не передвигала.

Yaralı, olay yerinden uzaklaştırıldı.

Раненые были унесены с места происшествия.

Kamp yerinden çok uzaklaşma.

- Не отходи далеко от лагеря.
- Не отходите далеко от лагеря.

Tom omzunu yerinden çıkardı.

Том вывихнул плечо.

Dünyanın herhangi bir yerinden yapabilmekteler.

из любой точки мира.

Kampüste yer yerinden oynamıştı tabii.

Тогда кампус совсем сходил с ума.

Tanrım, bu yerinden oynamak istemiyor. Tanrım!

Эта штуковина не двигается. Блин!

Bu yerinden kımıldamaz! Evet, bundan memnunum.

И ничего не двинется с места. Да, я доволен.

Kalbimin en derin yerinden onu seviyorum.

Я люблю её всем сердцем.

Buzdolabını yerinden kaydırmak çok güç oldu.

Было очень трудно сдвинуть холодильник с места.

Baba yerinden kalkmaya hiç acele etmedi.

Отец не спешил сойти с постели.

Buraya dünyanın her yerinden turistler gelir.

Сюда приезжают туристы со всего света.

Yerinden kalkması için yaşlı bir bayana yardım etti.

- Он помог старушке подняться со своего места.
- Он помог старушке встать со своего места.

- Tom birkaç defa bıçaklandı.
- Tom birkaç yerinden bıçaklandı.

Тома несколько раз ударили ножом.

Size birbiri ardına yapılan çalışmaları ve dünyanın her yerinden

Истории, подобные Бассаму, есть во всём мире,

Biz bir çok ürünü dünyanın bir çok yerinden alıyoruz

Мы покупаем много продуктов из разных уголков мира.

Tom televizyonun sesini o kadar açıyor ki evin her yerinden duyuluyor.

Том всегда включает телевизор на такую громкость, что его слышно на весь дом.

- Halkanın biri kopuksa, tüm zincir kopuktur.
- Tesbih bir yerinden koparsa tüm taneleri dökülür.

- Одно звено сломано — вся цепь порвана.
- Коготок увяз — всей птичке пропасть.
- Если чётки разорвутся в одном месте - все зёрна выпадут.

Peygamberlikte bulunabilsem, bütün sırları bilsem, her bilgiye sahip olsam, dağları yerinden oynatacak kadar büyük imanım olsa, ama sevgim olmasa, bir hiçim.

Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто.