Translation of "Olay" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Olay" in a sentence and their russian translations:

Olay çıkartmayın.

- Не устраивайте сцены.
- Не устраивай сцен.
- Не устраивайте сцен.

Olay mı?

Это происходит?

Bu olay, örneğin

Этим, например, можно объяснить

Insanlığın öğrenemediği olay

событие, которое человечество не может выучить

Belkide bu olay

Может быть, это событие

Olay pazartesi günü.

Мероприятие состоится в понедельник.

Olay salı günü.

Мероприятие состоится во вторник.

Olay çarşamba günü.

Мероприятие состоится в среду.

Olay perşembe günü.

Мероприятие состоится в четверг.

Olay cuma günü.

Мероприятие состоится в пятницу.

Olay cumartesi günü.

Мероприятие состоится в субботу.

Olay pazar günü.

Мероприятие состоится в воскресенье.

Olay birde başlar.

Мероприятие начинается в час ночи.

Olay ikide başlar.

Мероприятие начинается в два часа ночи.

- Olay, hafızamızda hâlâ tazedir.
- Olay anımızda hâlâ taze.

- Событие ещё свежо в нашей памяти.
- Это событие ещё свежо в нашей памяти.

Ama olay şu ki

Но вот, в чём дело:

Bu Kuran'da anlatılan olay

Это событие описано в Коране

Olay çok daha fazlası

Событие намного больше

Yahu muazzam bir olay

большое событие

Muazzam bir olay gerçekten

потрясающее событие на самом деле

Bir olay diğerini izledi.

Одно событие следовало за другим.

Olay onun hafızasına kazınmıştı.

Инцидент оставил неизгладимый след в его памяти.

Olay onun geleceğini etkiledi.

Это событие повлияло на его будущее.

Zamanın ilerlemesiyle olay unutuldu.

- По прошествии времени это событие было забыто.
- Со временем это событие было забыто.
- Со временем это событие забылось.

Olay gece yarısı gerçekleşti.

- Инцидент произошёл в полночь.
- Инцидент случился в полночь.

İki olay birbirine bağlı.

Два происшествия связаны друг с другом.

Olay tamamen zaman meselesi.

Всё упирается в вопрос времени.

Bu bir günlük olay.

- Это происходит каждый день.
- Это происходит ежедневно.
- Это повседневное явление.

Bu önemli bir olay.

Это важное событие.

Bu ümitsiz bir olay.

- Это безнадёжный случай.
- Он безнадёжный случай.
- Она безнадёжный случай.

Herkesin önünde olay çıkartma.

Не нужно устраивать сцены на виду у всех.

Yaralı, olay yerinden uzaklaştırıldı.

Раненые были унесены с места происшествия.

Bence olay bu değil.

- Не думаю, что дело в этом.
- Не думаю, что это тот случай.

Olay saat üçte başlar.

Мероприятие начинается в три часа ночи.

Olay saat dörtte başlar.

Мероприятие начинается в четыре часа утра.

Olay saat beşte başlar.

Мероприятие начинается в пять часов утра.

Olay saat altıda başlar.

Мероприятие начинается в шесть часов утра.

Olay saat yedide başlar.

Мероприятие начинается в семь часов утра.

Olay saat sekizde başlar.

Мероприятие начинается в восемь часов утра.

Olay saat dokuzda başlar.

Мероприятие начинается в девять часов утра.

Olay saat onda başlar.

Мероприятие начинается в десять часов утра.

Olay on birde başlar.

Мероприятие начинается в одиннадцать часов утра.

Olay ÖS birde başlar.

Мероприятие начинается в час дня.

Olay akşam beşte başlar.

Мероприятие начинается в пять часов вечера.

Olay akşam altıda başlar.

Мероприятие начинается в шесть часов вечера.

Olay akşam yedide başlar.

Мероприятие начинается в семь часов вечера.

Olay akşam sekizde başlar.

Мероприятие начинается в восемь часов вечера.

Olay akşam dokuzda başlar.

Мероприятие начинается в девять часов вечера.

Olay akşam onda başlar.

Мероприятие начинается в десять часов вечера.

Olay gece yarısında başlar.

Мероприятие начинается в полночь.

Tom olay yerinde tutuklandı.

Том был арестован на месте преступления.

Bu başka bir olay.

Это другое дело.

İlk olay, Soğuk Savaş'ın sonuydu.

Первое событие — окончание Холодной войны.

Hepsi bu, olay çözülmüş demektir.

то дело закрыто.

Işte bunun gibi bir olay

вот такое событие

Bu kadar olay yetmezmiş gibi

Как будто этого было недостаточно

Insanlık tarihini yeniden yazdıran olay

событие, которое переписывает историю человечества

18.000 defa gerçekleşti bu olay

Это событие произошло 18 000 раз

Karıncalarda göç olağan bir olay

миграция - обычное явление для муравьев

Bu harita başka bir olay.

Эта карта - еще одно событие.

Olay yerini detaylı olarak tanımladı.

Она в подробностях описала место происшествия.

O olay onu ünlü yaptı.

Этот случай сделал его известным.

Olay hakkında hiçbir şey hatırlamıyorum.

Я ничего не помню об этом происшествии.

Polisler hırsızı olay yerinde tutukladı.

- Полиция арестовала грабителя на месте.
- Полиция арестовала взломщика на месте.

Olay beklenmedik bir hal aldı.

События приняли неожиданный оборот.

Olay uzun zaman önce oldu.

Это случилось давным-давно.

Polis birazdan olay yerine gelecek.

Полиция скоро прибудет на место преступления.

Tek bir olay hayatınızı değiştirebilir.

- Одна единственная случайность может изменить твою жизнь.
- Один случай может перевернуть всю жизнь.

Bu olay bilim tarafından açıklanamıyor.

Это явление не может быть объяснено наукой.

Herkesin önünde olay çıkarmak istemedim.

- Я не хотел устраивать сцену у всех на глазах.
- Я не хотел устраивать сцену перед всеми.

Olay ÖS saat ikide başlar.

Мероприятие начинается в два часа дня.

Olay ÖS saat üçte başlar.

Мероприятие начинается в три часа дня.

Olay öğleden sonra dörtte başlar.

Мероприятие начинается в четыре часа дня.

Olay akşam on birde başlar.

Мероприятие начинается в одиннадцать часов вечера.

Olay sonrası basmakalıp sözler söylemekten memnundular,

Им было приятно сказать дежурную фразу:

Beklenmedik bir olay dizisi yaşanması gerekti.

нужна цепочка маловероятных событий.

Denecek kadar basit bir olay değildir

это не просто сказать

Ve dünya tarihini değiştiren bir olay

и событие, которое изменило мировую историю

İnsanları şüphelendiren bir sürü olay var

Есть много событий, которые заставляют людей подозревать

O yıllarda görülmemiş bir olay var

В те годы произошел беспрецедентный инцидент

Olay, Davout'un tümgeneralliğe terfi etmesini hızlandırdı ...

Инцидент действительно ускорил повышение Даву до звания бригадного генерала ...

O olay 15 yıl önce oldu.

- Это случилось пятнадцать лет назад.
- Это событие произошло 15 лет назад.

O olay onun tam önünde oldu.

Это происшествие случилось прямо у него на глазах.

- Çok güzel, değil mi?
- Süper olay.

Насколько это классно?

- Durum böyle değil.
- Olay bu değil.

Это не тот случай.

Polis olay yerini kordon altına aldı.

Полиция оцепила место преступления.

- Anlaşma nedir?
- Olay ne?
- Mevzu ne?

В чём дело?

- İtfaiyeciler geldiler.
- İtfaiyeciler olay yerine vardılar.

Приехали пожарные.

Olay şu ki ben uyumayı çok seviyorum.

На самом деле я люблю спать.

Olay şu ki, bu kavrayışa varabilmek için

Смысл в том, что чтобы дойти до этого уровня понимания,

Başka bir olay daha anlatacağım çocukluğumuzla ilgili

Я расскажу вам еще одно событие о нашем детстве

Bir tek açıklamada mı kalmıştı bu olay

Был ли этот инцидент в одном заявлении?

Zaten bu olay çöküşün en net göstergesidir

Это событие в любом случае является ярким показателем обвала

Derken bizim karşımıza şöyle bir olay çıkıyor

когда мы говорим, что мы сталкиваемся с таким событием

Onun konuşması sırasında garip bir olay oldu.

Странный инцидент произошел во время его речи.

Dan olay yerine varan ilk polis memuruydu.

Даниил был первым офицером, прибывшим на место преступления.

Olay hakkındaki tüm gerçekler bilinene kadar bekleyin.

Погодите, пока не будут известны все обстоятельства дела.