Translation of "Savaşın" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Savaşın" in a sentence and their russian translations:

Biz savaşın eşiğindeyiz.

Мы на грани войны.

Savaşın bittiği yıl doğdum.

- Я родился в год окончания войны.
- Я родился в год, когда закончилась война.
- Я родилась в год окончания войны.
- Я родилась в год, когда закончилась война.

Bu senin savaşın değil.

Это не твоя война.

Savaşın başlayacağına inanıyor musun?

Как думаешь, начнётся ли война?

Bu, savaşın olduğu yerdir.

- Это место, где произошло сражение.
- Это место, где состоялась битва.

Savaşın bittiği yıl doğmuşum.

- Я родился в год окончания войны.
- В год, когда война кончилась, родилась я.

Savaşın bitmesinden birkaç ay sonra.

через несколько месяцев после окончания войны,

, savaşın ilk büyük savaşını yaptı .

разгромив прусскую дивизию под командованием принца Луи Фердинанда.

Savaşın sonunu yalnızca ölüler görür.

Только мёртвые увидели конец войны.

Tom savaşın dehşetini asla unutamadı.

Том так и не смог забыть ужасы войны.

Tom savaşın çıkmasını önlemek zorundaydı.

Тому было нужно предотвратить начало войны.

Onlar savaşın çabuk bitmesini istiyordu.

Они хотели, чтобы война быстро закончилась.

Ben savaşın her türüne karşıyım.

Я против любой войны.

- Politika ile savaşın arasındaki bağlantı nedir?
- Politika ile savaşın arasındaki bağlantı ne?

Какая связь между политикой и войной?

Lannes bile savaşın vahşeti ile sarsıldı

Даже Ланн был потрясен жестокостью битвы,

Kılıcını savurarak kendini savaşın derinliklerine attı

обеими руками.

Dışişleri Bakanı, savaşın kaçınılmaz olduğunu söyledi.

Министр иностранных дел сказал, что война неизбежна.

Savaşın ne zaman sona ereceği belirsiz.

Неизвестно, когда закончится война.

Barış, diğer yollarla savaşın devamı niteliğindedir.

Мир - продолжение войны другими средствами.

O savaşın sahnelerini hâlâ hatırlıyor musun?

- Ты все еще помнишь, как выглядела та война?
- Помнишь ли ты, какой была та война?

Almanya, Rusya'nın savaşın dışında kalmasını istiyordu.

Германия хотела, чтобы Россия не принимала участия в войне.

İyi bir başlangıç ​​yapmak savaşın yarısıdır.

- Хорошее начало - половина дела.
- Доброе начало полдела откачало.

Savaşın bir sonucu olarak, birçok kişi öldü.

Много людей погибло в результате войны.

Bu, tarihi savaşın yer aldığı söylenildiği yer.

Здесь, как говорят, происходило историческое сражение.

Üç yıllık savaşın ardından barış geri döndü.

Мир воцарился через три года войны.

Biz şu anda bir iç savaşın ortasındayız.

У нас сейчас в разгаре гражданская война.

Hiç kimse savaşın ne zaman biteceğini öngöremez.

- Никто не предскажет, когда закончится война.
- Никто не сможет предсказать, когда закончится война.

Birçok Rus savaşın sona ermesini talep etti.

Многие россияне потребовали прекращения войны.

Ve savaşın sonunda, her şey bittiğinde, kralına katılmasına

А в конце битвы, когда все закончилось, он сетует, что ему не разрешили

Belge kayıtları savaşın 1700 yılında patlak verdiğini yazıyor.

В документе сказано, что война началась в 1700 г.

Bu insanlar savaşın bir iç savaş olduğunu söyledi.

Эти люди говорили, что война была гражданской.

Ona savaşın kaybolduğunu söylediler ve Karın - mümkünse oğlunun lehine.

Они сказали ему, что война проиграна, и он должен отречься от престола - в пользу своего сына, если это возможно.

Batı Cephesinde Müttefikler, şimdiye kadar savaşın en büyük saldırısı, tasarlanmış

На Западном фронте союзники самое большое наступление войны до сих пор, спроектировано

Amerika Birleşik Devletleri ile Sovyetler Birliği arasındaki Soğuk Savaşın zirvesinde, Kozmonot

В разгар «холодной войны» между США и Советским Союзом космонавт

Gerçek hayatta sadece bir kez göğüs göğüse çarpışma gördüm, ama bin kez rüyalarıma girdi. Her kim savaşın korkunç bir şey olmadığını söylüyorsa savaş hakkında hiçbir şey bilmiyordur.

Я только раз видала рукопашный. Раз наяву. И тысячу - во сне. Кто говорит, что на войне не страшно, тот ничего не знает о войне.