Translation of "Görür" in French

0.006 sec.

Examples of using "Görür" in a sentence and their french translations:

O ne görür?

- Qu'est-ce qu'elle voit ?
- Que voit-elle ?

Kâbus görür müsün?

- Fais-tu des cauchemars ?
- Faites-vous des cauchemars ?

Bu işimizi görür. Hadi.

Ça va le faire. Allez.

Bu şimdilik işimizi görür.

Cela fera l'affaire pour le moment.

Beni görür görmez, kaçtı.

Dès qu'il m'a vu, il s'est enfui.

Polisi görür görmez kaçtı.

Dès qu'il vit le policier, il s'enfuit.

Görür görmez Mary'yi tanıdım.

J'ai reconnu Maria au premier coup d'œil.

Görür görmez onu tanıdım.

Je l'ai reconnue dès que je l'ai vue.

Onu çok görür müsünüz?

Le vois-tu souvent ?

Umarım o bunu görür.

J'espère qu'il verra cela.

Görür görmez aktörü tanıdım.

J'ai reconnu l'acteur à l'instant même où je l'ai vu.

Kediler rüya görür mü?

Les chats rêvent-ils ?

Bence bu iş görür.

Je pense que ça collera au poil.

Onu efendisi olarak görür.

Elle le considère comme son maître.

- O beni görür görmez, gözyaşlarına boğuldu.
- Beni görür görmez gözyaşlarına boğuldu.

Dès qu'elle me vit, elle éclata en sanglots.

Bunu görür görmez şöyle düşündüm:

Aussitôt que j'ai vu ça, j'ai pensé :

Herhangi bir kitap iş görür.

N'importe quel livre fera l'affaire.

O beni görür görmez kaçtı.

Aussitôt qu'il m'a vu, il s'est enfui.

Savaşın sonunu yalnızca ölüler görür.

Seuls les morts ont vu la fin de la guerre.

Görür. Bu su. Güler. Dalıyor.

Il voit. C'est de l'eau. Il rit. Il plonge.

Kendini evrenin merkezi olarak görür.

- Il croit être le centre de l'univers.
- Il se prend pour le centre de l'univers.

Bir miktar para iş görür.

N'importe quelle somme d'argent fera l'affaire.

Onu görür görmez gülmekten kırıldım.

J'ai éclaté de rire dès que je l'ai vu.

Tom iğneyi görür görmez bayıldı.

Tom s'est évanoui dès qu'il a vu l'aiguille.

Herkes kendini ortalamanın üzerinde görür.

Tout le monde croit qu'il est au-dessus de la moyenne.

Birçok insan ahtapotları uzaylı gibi görür.

Pour beaucoup de gens, le poulpe est un extraterrestre.

Onu görür görmez haberi ona söyleyeceğim.

Je lui raconterai la nouvelle dès que je le verrai.

Yataklı herhangi bir yer iş görür.

N'importe où avec un lit conviendra.

Köpek beni görür görmez, havlamaya başladı.

Aussitôt que le chien me vit, il se mit à aboyer.

O onu görür görmez benzi attı.

- Il l'avait à peine vu qu'il pâlit.
- À peine l'avait-il vu qu'il pâlit.

Tom bunu farklı bir şekilde görür.

Tom voit ça d'une manière différente.

O beni görür görmez ağlamaya başladı.

Dès qu'elle me vit, elle se mit à pleurer.

O, onu görür görmez rengi soldu.

Il est devenu pâle à l'instant où il l'a vu.

O, patronunu bir baba olarak görür.

Elle considère son patron comme un père.

Üç kuşak şeyleri üç şekilde görür.

Trois générations voient les choses de trois façons.

Her dil dünyayı farklı şekilde görür.

Chaque langue voit le monde d'une manière différente.

Çocuk annesini görür görmez, ağlamayı kesti.

- Aussitôt que l'enfant vit sa mère, il cessa de pleurer.
- Aussitôt que l'enfant vit sa mère, il arrêta de pleurer.

O bir polis görür görmez kaçtı.

Dès qu'il a vu le policier, il s'est enfui.

O, beni görür görmez ağlamaya başladı.

Dès qu'elle me vit, elle se mit à pleurer.

Yavrunun gözleri en iyi su altında görür.

Les yeux des petits voient mieux sous l'eau.

- O kadınları hor görür.
- Kadınlara tepeden bakıyor.

Il est condescendant avec les femmes.

Ve karbon fibere çok benzer bir işlev görür.

On peut l’isoler, et ça se comporte un peu comme la fibre de carbone.

O beni görür görmez bana doğru koşmaya başladı.

À peine m'avait-elle aperçu qu'elle commença à courir dans ma direction.

- Herhangi biri işe yarar.
- Kim olsa iş görür.

N'importe qui fera l'affaire.

- Umarım o bunu görür.
- Onun bunu gördüğünü umuyorum.

J'espère qu'elle verra cela.

Oselolar karanlıkta daha da iyi görür. Eve dönme vakti.

Un ocelot voit encore mieux dans le noir. Il faut rentrer.

O beni görür görmez bir gülümseme ile beni selamladı.

Dès qu'elle me vit, elle me salua d'un sourire.

Sanırım bu ufaklıkların üçü ya da dördü işimizi güzelce görür.

Trois ou quatre devraient suffire.

Sanırım bu ufaklıklardan üçü ya da dördü işimizi güzelce görür.

Trois ou quatre devraient suffire.

...ve ay ışığını yansıtan taç yaprakları yol gösterici işlevi görür.

et leurs pétales réfléchissant la lumière de la lune servent de fanal.

Filler karanlıkta bizden iyi görür ama aslanın yanına bile yaklaşamazlar.

Les éléphants voient mieux que nous dans le noir, mais pas aussi bien qu'un lion.

- Ara sıra gelip beni görür.
- Arada bir beni görmeye gelir.

Il vient me voir de temps à autre.

- Hayalleri süsleyen kadınlar neyin hayalini kurar?
- Rüya kadınlar rüyalarında ne görür?

De quoi rêvent les femmes de rêve ?

Çok az insan bir asırdan fazla yaşar, ama çoğu iki asır görür.

Peu d'hommes vivent plus qu'un siècle, pourtant beaucoup traversent deux siècles.

Bir kişi zengin ya da fakir olup olmadığına göre işleri farklı görür.

Une personne voit les choses différemment selon qu'elle est riche ou pauvre.

Bir insan zengin ya da fakir olup olmamasına göre işleri farklı görür.

Une personne voit les choses différemment selon qu'elle est riche ou pauvre.