Translation of "Gelmez" in Russian

0.034 sec.

Examples of using "Gelmez" in a sentence and their russian translations:

Umarım Tom gelmez.

Надеюсь, Том не явится.

Tom asla gelmez.

Том никогда не приходит.

Yarın derse gelmez.

- Она завтра не придёт в школу.
- Она завтра не идёт в школу.

O, yağmur yağarsa gelmez.

Он не придёт, если будет дождь.

O, bazen okula gelmez.

Он иногда пропускает школу.

O gelir gelmez başlayalım.

Давайте начнём, как только он придёт.

O gelir gelmez hastalandı.

Не успел он приехать, как заболел.

Tom çoğunlukla derse gelmez.

Том часто забивает на школу.

O asla zamanında gelmez.

Она никогда не приходит вовремя.

Hiçbir şey kolay gelmez.

Ничто не дается легко.

O gelir gelmez, başlayacağız.

Сразу как только она придёт, мы начнём.

Bilgelik, güce baskın gelmez.

Мудрость не довлеет над силой.

Tom asla buraya gelmez.

- Том сюда никогда не приходит.
- Том никогда сюда не приходит.

Bazen tren zamanında gelmez.

Временами поезд опаздывает.

O artık buraya gelmez.

Он сюда больше не ходит.

Bu çok meydana gelmez.

Это нечасто случается.

Tom asla zamanında gelmez.

Том никогда не является вовремя.

Tom'dan kimseye zarar gelmez.

- Том никому не вредит.
- Том не причиняет никому никакого вреда.
- От Тома нет никакого вреда.

Bu asla başa gelmez.

Так не бывает.

John gelir gelmez gidelim.

Поедем, как только придёт Джон.

- Ölen geri gelmez.
- Giden geri gelmez.
- Olan olmuş.
- İş işten geçmiş.

Сделанного не воротишь.

Havaalanına gelir gelmez ofisini aradı.

- Как только он прибыл в аэропорт, то сразу позвонил к себе в офис.
- Как только он прибыл в аэропорт, то сразу позвонил в свой офис.

Otobüs her zaman zamanında gelmez.

- Автобус не всегда приходит вовремя.
- Автобус не всегда приезжает вовремя.

Sadece nefes yaşam anlamına gelmez.

Всего лишь дышать не значит жить.

"Sence gelecek mi?" "Umarım gelmez."

- "Думаешь, он придёт?" - "Надеюсь, что нет".
- "Думаете, он придёт?" - "Надеюсь, что нет".

O, her gün buraya gelmez.

Он не каждый день сюда приходит.

O her zaman geç gelmez.

Он не всегда опаздывает.

Tom her zaman geç gelmez.

Том не всегда опаздывает.

Tom her gün buraya gelmez.

Том не приходит сюда каждый день.

O sık sık okula gelmez.

- Он часто прогуливает школу.
- Он часто пропускает школу.

Hiç kimse asla buraya gelmez.

Сюда никто никогда не приходит.

O gelir gelmez bana bildirin.

- Дай мне знать, как только он придёт.
- Сообщи мне, как только он придёт.
- Дайте мне знать, как только он придёт.
- Сообщите мне, как только он придёт.

O gelir gelmez ona söylerim.

Как только он придёт, я ему скажу.

Bu tehlikenin geçtiği anlamına gelmez.

Это не значит, что опасность миновала.

O asla ebeveynlerine karşı gelmez.

Он никогда не идёт против своих родителей.

Tom sık sık buraya gelmez.

Том нечасто сюда приходит.

Umarım asla benim başıma gelmez.

- Надеюсь, это никогда не случится со мной.
- Надеюсь, со мной такого никогда не будет.

Gelir gelmez sizinle iletişim kuracağım.

- Я свяжусь с вами, как только приеду.
- Я свяжусь с тобой, как только приеду.

Yarın yağmur yağarsa, o buraya gelmez.

Если завтра будет дождь, она не придёт.

Bu dikkatli olmaman gerektiği anlamına gelmez.

Это не означает, что тебе не следует быть осторожным.

Hiç kimse beni ziyaret etmeye gelmez.

Никто никогда не навещает меня.

Bilgelik yaşla birlikte otomatik olarak gelmez.

Мудрость не приходит с годами автоматически.

Kaçırılmış bir fırsat asla geri gelmez.

Упущенная возможность никогда не возвращается.

Tom buraya eskisi kadar sık gelmez.

Том приходит сюда не так часто, как раньше.

Azıcık soğuk sudan kimseye zarar gelmez.

Немного холодной воды ещё никому не повредило.

- Eve gelir gelmez yatağa yığıldım ve uyuyakaldım.
- Eve gelir gelmez kendimi yatağa atıp uykuya daldım.

Придя домой, я повалился на кровать и тут же уснул.

Çünkü tedavi edilmek, iyileşmenin bittiği anlamına gelmez.

Исцеление не завершается с излечением от болезни,

Napolyon gelir gelmez Davout'a geri çekilmesini emretti.

Как только прибыл Наполеон, он приказал Даву отступить.

O gelir gelmez bu mesajı ona ver.

Передай ему это сообщение, как только он придёт.

Denizde yüzmek, denize sahip olmanın anlamına gelmez.

Плавать в море не значит владеть морем.

Tek başıma olmam yalnız olduğum anlamına gelmez.

То, что я один, ещё не означает, что я одинок.

Tom eve gelir gelmez akşam yemeğini yiyeceğiz.

Мы будем ужинать, как только Том придёт домой.

Bu ne anlama geldiğini düşündüğün anlama gelmez.

Это не то, что ты думаешь.

Aynı dert kişinin başına iki kez gelmez.

Молния никогда не ударяет в одно и то же место дважды.

O zorunlu olarak haklı olduğun anlamına gelmez.

- Это совсем не значит, что ты прав.
- Это совсем не значит, что ты права.
- Это совсем не значит, что вы правы.

Bir çatışmayı kaybetmek savaşı kaybetmek anlamına gelmez.

Проиграть сражение ещё не значит проиграть войну!

Bir fincan çay için içeri gelmez misin?

- Не зайдёшь на чашечку чая?
- Не зайдёте на чашечку чая?

Eve gelir gelmez yatağa yığıldım ve uyuyakaldım.

Придя домой, я повалился на кровать и тут же уснул.

- Asosyal olabilirim , ama bu insanlarla konuşmadığım anlamına gelmez.
- Antisosyal olabilirim fakat bu insanlarla konuşmadığım anlamına gelmez.

Быть может, я и асоциален, но это не значит, что я не общаюсь с людьми.

- Patates cipsi senin için iyi değildir.
- Patates cipsi size iyi gelmez.
- Patates cipsi sana iyi gelmez.

Картофельные чипсы вредны для твоего здоровья.

Yoksa balıklar oraya gelmez. Bakın, bir tane geçiyor.

Иначе рыба туда не приплывет. Вот одна.

Ve nazik olmanız kötü insan olmadığınız anlamına gelmez.

Быть учтивым не означает только лишь, что вы не грубиян.

- Bir çiçekle yaz gelmez.
- Bir çiçekle bahar olmaz.

Одна ласточка весны не делает.

"Yalan söyleme" ille de "doğruyu söyle" anlamına gelmez.

«­Не ври» не обязательно означает «скажи правду».

Bu iş sırasında, sert surat yaparsan, müşteriler gelmez.

В этом деле, если у вас будет угрюмое лицо, к вам не придут покупатели.

Asosyal olabilirim , ama bu insanlarla konuşmadığım anlamına gelmez.

Быть может, я и асоциален, но это не значит, что я не общаюсь с людьми.

Tom her zaman eve bu kadar geç gelmez.

Том не всегда приходит домой так поздно.

Daha büyük her zaman daha iyi anlamına gelmez.

Больше не всегда значит лучше.

- Gelir gelmez bana telefon aç.
- Varınca haber ver.

- Позвони мне, как придёшь.
- Позвони мне, как только придёшь.

Ben çekingen olabilirim ama bu, insanlarla konuşmadığım anlamına gelmez.

Возможно, я необщителен, но это не означает, что я не разговариваю с людьми.

- Eğer yağmur yağarsa, o gelmez.
- Eğer yağmur yağarsa o gelmeyecek.

Если будет дождь, он не придёт.

Ben astrolojiye inanmıyorum ama bu benim burcumu okumamam anlamına gelmez.

Я не верю в астрологию, но это не означает, что я не читаю свой гороскоп.

Sırf hayaletleri göremiyorsun diye, bu onların var olmadığı anlamına gelmez.

То, что ты привидений не видишь, ещё не значит, что их нет.

- Üzgünüm o yardımcı olamaz.
- Kusura bakma, elden bir şey gelmez.

К сожалению, тут ничего не поделаешь.

Rusça kelime "друг" İngilizce "arkadaş"'la tamamen aynı anlama gelmez.

В русском языке слово "друг" значит не совсем то же, что слово "friend" в английском.

Bütün köpekler hayvandır. Yine de bu bütün hayvanların köpek olduğu anlamına gelmez.

Все собаки - животные. Однако это не значит, что все животные - собаки.

Kurmaca ile ilgili sorun çok fazla mantıklı olmasıdır. Gerçek hiç mantıklı gelmez.

Проблема художественной литературы в том, что... в ней слишком много смысла. В жизни смысла никогда не бывает.

- George az 70 kilogram ağırlığındadır.
- George 70 kg dan daha az gelmez.

Джордж весит не менее семидесяти килограммов.

Sadece Tom'un Mary ile asla karşılaşmadığını söylemesinden dolayı, onun doğru olduğu anlamına gelmez.

То, что Том сказал, что никогда не встречал Мэри, не означает, что это правда.

Buralarda demiri kızgınken vur, dedikleri söz var. Böyle fırsat size bir daha gelmez.

Как говорится, куй железо, пока горячо. Больше у тебя такого шанса не будет.

Mutlu olmak her şeyin mükemmel olduğu anlamına gelmez fakat aksine eksikliklerin ötesine bakmaya karar vermenizdir.

Быть счастливым не значит, что всё безупречно, а, скорее, что вы решили не замечать недостатков.

Bu video zararsız bir şakadır ve hiçbir şekilde kimseye hakaret etmek anlamına gelmez. Gerçek karakter veya olaylarla olan herhangi bir benzerlik tesadüftür.

Данное видео является безобидной шуткой и ни в коем случае не ставит перед собой цели оскорбить кого-либо. Все сходства с реальными персонажами и событиями случайны.