Translation of "Bağlı" in Russian

0.049 sec.

Examples of using "Bağlı" in a sentence and their russian translations:

Ellerim bağlı.

- У меня связаны руки.
- У меня руки связаны.

Havaya bağlı.

- Это зависит от погоды.
- Зависит от погоды.

Ona bağlı.

Это зависит от вас.

Hepsi size bağlı.

Все зависит от вас.

Bu size bağlı.

Вам решать.

Talebe bağlı dağıtımda

С распространением по запросу

Buna oldukça bağlı.

И он горит этой идеей.

Bağlı adamlar seçtiler .

кодексом чести.

Bu bana bağlı.

- Это мне решать.
- Это от меня зависит.

Diyetine bağlı kalmalısın.

- Ты должен придерживаться своей диеты.
- Ты должна придерживаться своей диеты.
- Вы должны придерживаться своей диеты.

Bağlı kalmaya çalışın.

Постарайтесь оставаться на связи.

Her şey bağlı.

- Всё взаимосвязано.
- Всё связано.

Hayatın buna bağlı.

- От этого зависит твоя жизнь.
- От этого зависит Ваша жизнь.

Gerçeklere bağlı kal.

Придерживайтесь фактов.

Ona bağlı olma.

- Не будь зависим от этого.
- Не рассчитывай на это.
- Не рассчитывайте на это.

Ödül başarılarına bağlı.

Оплата зависит от твоих достижений.

Programa bağlı kalmalıyım.

Мне надо придерживаться расписания.

Bu sana bağlı.

Это зависит от тебя.

Fiilen Fransızca işlendiğine bağlı.

а не на английском при обсуждении французского.

Unutmayın, bu size bağlı.

Помните, это зависит от вас.

Bu tamamen size bağlı.

Все зависит от вас.

İki olay birbirine bağlı.

Два происшествия связаны друг с другом.

Ekonomi, siyasete derinden bağlı.

Экономика тесно связана с политикой.

Başarımız sizin çabalarınıza bağlı.

Наш успех зависит от приложенных вами усилий.

Gidip gitmeyeceğimiz havaya bağlı.

Пойдём мы или нет, зависит от погоды.

Bilmiyorum. Bu fiyata bağlı.

- Я не знаю. Это зависит от цены.
- Не знаю. Зависит от цены.

Karar tamamıyla sana bağlı.

Решение всецело зависит от вас.

Orijinal planıma bağlı kalıyorum.

Я придерживаюсь своего первоначального плана.

Her şey paraya bağlı.

Всё зависит от денег.

Bunun hepsi Tom'a bağlı.

Все зависит от Тома.

Bu bana bağlı değil.

От меня это не зависит.

O sana bağlı değil.

- Это не тебе решать.
- Это не вам решать.

O tamamen ona bağlı.

Это целиком на его усмотрение.

O karar Tom'a bağlı.

Это решение за Томом.

Planına bağlı kalıyor musun?

- Ты следуешь своему плану?
- Вы следуете своему плану?

Buradan nereye gideceğimiz size bağlı.

А где мы начнем уже зависит от тебя.

şapşal dilin buna bağlı kalmaz.

что ваш глупый язык не может его описать.

Giderek daha fazla bağlı cihaz,

кардиостимуляторы и инсулиновые помпы,

Enkaz planına mı bağlı kalacağız,

Придерживаемся плана и следуем к обломкам?

Tamamen nasıl ele aldığına bağlı.

Это зависит от того, как ты обращаешься с этим.

Her şey onun cevabına bağlı.

- Всё зависит от её ответа.
- Всё зависит от его ответа.

Her şey sizin kararınıza bağlı.

- Всё зависит от вашего решения.
- Всё зависит от твоего решения.

Yarın için planlarımız havaya bağlı.

Наши планы на завтра зависят от погоды.

Kolları bağlı şekilde kanepede oturdu.

Он сел на диван, сложив руки на груди.

O, orijinal plana bağlı kaldı.

Он упорно придерживался первоначального плана.

O büyük oranda içeriğe bağlı.

Это во многом зависит от контекста.

Bu ne demek istediğine bağlı.

- Смотря что вы имеете в виду.
- Смотря что ты имеешь в виду.

Bir ülkenin refahı vatandaşlarına bağlı.

Благоденствие государства зависит от его граждан.

O artık ebeveynlerine bağlı değil.

Он больше не зависел от родителей.

Tom henüz internet'e bağlı değildi.

Том ещё не подключился к Интернету.

- O sana kalmış.
- Sana bağlı.

- Это зависит от тебя.
- Это зависит от вас.

Bir diyete bağlı kalman gerekiyor.

Тебе нужно соблюдать диету.

Bu benim ruh halime bağlı.

Зависит от моего настроения.

Bu pek çok şeye bağlı.

- Это много от чего зависит.
- Это от многого зависит.

Bu bilgisayar internet'e bağlı mı?

Этот компьютер подключён к Интернету?

O ona bağlı, bana değil.

Это ему решать, а не мне.

O tamamen onlara bağlı olacak.

Это будет целиком зависеть от них.

O tamamen ona bağlı olacak.

Это будет целиком зависеть от него.

İnsanları isimlerine bağlı olarak yargılamamalısın.

Не судите о человеке по его имени.

Kararımı söylediğine bağlı olarak verdim.

- Я принял решение на основании того, что ты сказал.
- Я принял решение на основании сказанного тобой.

Hala gövdeye bağlı olduğumdan emin değilim.

Я сомневалась, соединяет ли меня ещё что-то с этим древом.

Hücre yoğunluğuna bağlı olarak kanser hücrelerinin

мы обнаружили новый сигнальный путь,

Yarın tenis oynayıp oynamayacağımız havaya bağlı.

Будем ли мы играть в теннис завтра зависит от погоды.

Bilmiyorum. Bu benim ruh halime bağlı.

Не знаю. Зависит от настроения.

Tom bunun bize bağlı olduğunu söyledi.

Том сказал, что решать нам.

- O onlara kalmış.
- O onlara bağlı.

- Это на их усмотрение.
- Это им решать.

Emniyet kemerleriniz bağlı şekilde koltuklarınızda kalın.

Оставайтесь на своих местах с пристёгнутыми ремнями безопасности.

Kendimi oraya bir şekilde bağlı hissediyorum.

Я чувствую некую связь с тем местом.

Tedavinin ne kadar süreceği hastaya bağlı.

Продолжительность лечения зависит от пациента.

Hadi, bunu yapabiliriz. Ama hepsi size bağlı.

Вперед, мы справимся, но все зависит от вас.

Unutmayın, bu sizin maceranız yani size bağlı.

Помните, это ваше приключение, так что решать вам.

Bu zor bir karar, ama size bağlı.

Это трудный выбор, но решать вам.

Hayatta kaldığını gösteren cihazlara bağlı durumda olduğu

где Марк лежал голый, всего лишь прикрытый простынёй,

Şimdi ise alacakaranlık bölgesine bağlı olduklarını düşünüyoruz.

Сейчас мы считаем, что они зависят от сумеречной зоны.

Güvenlikleri artık duymalarına ve koku almalarına bağlı.

Их безопасность зависит от слуха и обоняния.

Çocuklar yiyecek ve giyecek için ebeveynlerine bağlı.

Дети зависят от своих родителей в плане еды и одежды.

Ama alabilecekleri yardım hangi eyalette yaşadıklarına bağlı.

Но варианты помощи которые граждане могут получить зависит от штата в котором они живут.

Duruma bağlı olarak; bazen öyledir, bazen değildir.

Зависит от конкретного случая; иногда это так, иногда нет.

Ben sıkı bir diyet rejimine bağlı kalıyorum.

- Я придерживаюсь строгой диеты.
- Я соблюдаю строгую диету.

O da bu ilişkinin sadece bana bağlı olmadığı.

так это что контакт зависит не только от меня.

Bu sadece bağlı olduğumuz hikâyeler için geçerli değil

И важны даже не столько сами истории,

Evlendikten sonra ise kocasına bağlı bir hayat sürüyor

она живет жизнью после мужа после свадьбы

Diğer tüm kollarını yuvasına bağlı tutuyor, vantuzlarını ayırmıyordu.

Она прячет все свои щупальца в норе. Вместе с присосками.

Geri çekilmem gerekirse diye kolları bağlı tutmak yok.

Она больше не держит щупальца за спиной и не готовится отпрянуть,

Atom enerjisine ne kadar bağlı olduğumuzu düşünmekten vazgeçelim.

Давайте остановимся и подумаем, насколько мы зависим от атомной энергии.

"Ne zaman geri döneceksin?" "Bu tamamen havaya bağlı."

- «Когда ты вернёшься?» — «Всё зависит от погоды».
- "Ты когда вернёшься?" - "Всё зависит от погоды".
- "Вы когда вернётесь?" - "Всё зависит от погоды".

Polisler odaya girdiğinde, Tom'u bir sandalyeye bağlı buldular.

Когда полицейские вошли в комнату, они обнаружили Тома привязанным к стулу.

- Bu size kalmış değil.
- Bu size bağlı değil.

- Это не тебе решать.
- Это не вам решать.

Japonya'nın tükettiği petrolün% 70'ini Orta Doğu'ya bağlı.

Япония зависит от Ближнего Востока в смысле поставок нефти на 70%.

- O tamamen onlara bağlı.
- O tamamen onlara kalmış.

Это целиком на их усмотрение.

Başkalarıyla konuşurken, kollarınız çaprazlama bağlı şekilde onu yapıyorsunuz.

Когда ты разговариваешь с другими, ты делаешь это со скрещенными руками.