Translation of "Kalmaya" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Kalmaya" in a sentence and their russian translations:

- Sakin kalmaya çalış.
- Sakin kalmaya çalışın.

- Постарайся сохранять спокойствие.
- Постарайтесь сохранять спокойствие.
- Старайся сохранять спокойствие.
- Старайтесь сохранять спокойствие.

Sakin kalmaya çalışalım.

Попытаемся сохранять спокойствие.

Kalmaya karar verdim.

Я решил остаться.

Bağlı kalmaya çalışın.

Постарайтесь оставаться на связи.

Tarafsız kalmaya çalış.

- Постарайся оставаться объективным.
- Постарайтесь оставаться объективным.
- Постарайтесь оставаться объективными.

Kalmaya itirazım yok.

Я не прочь остаться.

Kalmaya karar verdik.

Мы решили остаться.

Uyanık kalmaya çalış.

- Постарайся не спать.
- Старайтесь не уснуть.
- Постарайся не засыпать.
- Постарайся не заснуть.
- Постарайтесь не заснуть.
- Постарайтесь не засыпать.
- Постарайтесь не спать.

- Yalnız kalmaya ihtiyacım var.
- Benim yalnız kalmaya ihtiyacım var.

Мне нужно побыть одному.

Yalnız kalmaya ihtiyacım var.

Мне надо побыть одному.

Tom sakin kalmaya çalıştı.

- Том пытался сохранить спокойствие.
- Том попытался сохранить спокойствие.

Boston'da kalmaya karar verdim.

Я решил остаться в Бостоне.

Uyanık kalmaya çalışmak zorundasın.

- Тебе надо постараться не спать.
- Тебе надо постараться не уснуть.
- Вам надо постараться не спать.
- Вам надо постараться не уснуть.

Lütfen sakin kalmaya çalış.

Пожалуйста, постарайся сохранять спокойствие.

Burada kalmaya karar verdim.

Я решил остаться здесь.

Sadece sakin kalmaya çalış.

Просто постарайся успокоиться.

Ben yalnız kalmaya korkuyorum.

- Я боюсь остаться один.
- Я боюсь остаться одна.

Benim kalmaya niyetim yok.

Я не намерен оставаться.

Tom kalmaya karar verdi.

Том решил остаться.

Yalnız kalmaya ihtiyaçları vardı.

Они нуждались в уединении.

Tom'la kalmaya karar verdik.

Мы решили остаться с Томом.

Sizinle kalmaya karar verdik.

- Мы решили остаться с тобой.
- Мы решили остаться с вами.

Onlarla kalmaya karar verdik.

Мы решили остаться с ними.

Onunla kalmaya karar verdik.

Мы решили остаться с ним.

Tom uyanık kalmaya çalıştı.

Том старался не уснуть.

Tom sessiz kalmaya çalıştı.

Том пытался оставаться спокойным.

Ben uyanık kalmaya çalıştım.

Я пытался не заснуть.

O geç kalmaya eğilimli.

Он склонен опаздывать.

Beladan uzak kalmaya çalışın.

Постарайся не волноваться.

Tom geç kalmaya eğilimli.

Том склонен опаздывать.

Kalmaya karar verdiğini düşündük.

- Мы думали, ты решил остаться.
- Мы думали, вы решили остаться.
- Мы подумали, ты решил остаться.
- Мы подумали, вы решили остаться.

Hep iyimser kalmaya çalışırım.

Я всегда стараюсь оставаться оптимистом.

Neden kalmaya karar verdin?

Почему ты решил остаться?

Uçakta kalmaya karar verdi.

Я решил остаться в самолёте.

Ve avlanarak hayatta kalmaya çalışıyoruz

и мы пытаемся выжить, охотясь

Onun yalnız kalmaya ihtiyacı var.

Ему нужно побыть одному.

O ondan ayrı kalmaya katlanamadı.

Он не выносил разлуку с ней.

Ben burada kalmaya karar verdim.

Я решил остаться здесь.

Ben sadece hayatta kalmaya çalışıyorum.

Я просто пытаюсь выжить.

Tom sadece hayatta kalmaya çalışıyor.

- Том лишь пытается выжить.
- Том просто пытается выжить.

Olduğum yerde kalmaya karar verdim.

Я решил остаться там, где нахожусь.

Tom'la iletişimde kalmaya devam ediyorum.

Я поддерживаю связь с Томом.

Kütüphanede ne kadar kalmaya niyetlisin?

Как долго вы намерены пробыть в библиотеке?

Boston'da burada kalmaya niyetim yok.

- У меня нет намерения оставаться здесь в Бостоне.
- Я не намереваюсь останавливаться здесь в Бостоне.

Annem arkadaşımda kalmaya izin vermiyor.

Мама не разрешает мне ночевать у подруги.

Tom, kalmaya niyetli olmadığını söyledi.

Том сказал, что он не собирается оставаться.

Tom sadece hayatta kalmaya çalışıyordu.

Том просто пытался выжить.

Birbirimizle temasta kalmaya devam edelim.

Давайте поддерживать связь друг с другом.

Onu geç kalmaya karşı uyardım.

Я предупредил его не опаздывать.

Tom Boston'da kalmaya karar verdi.

Том решил остаться в Бостоне.

Tom uyanık kalmaya çalıştığını söyledi.

- Том сказал, что старается не заснуть.
- Том сказал, что пытается не уснуть.

Ben geç saatlere kadar kalmaya alışkınım.

Я привык долго не ложиться.

- Sakin olmaya çalışın.
- Sakin kalmaya çalışın.

Постарайся оставаться спокойным.

Gece geç saatlere kadar kalmaya alışkınım.

- Я привык засиживаться допоздна.
- Я привык бодрствовать до поздней ночи.

Tom kalmaya karar verdi gibi görünüyor.

Похоже, Том решил остаться.

Dışarı gitmeyi evde kalmaya tercih ederim.

Я предпочитаю пойти на улицу, а не сидеть дома.

Tom Mary ile kalmaya karar verdi.

- Том решил остаться с Марией.
- Том решил остаться с Машей.
- Том решил остаться с Мэри.

Bir gün daha kalmaya karar verdim.

- Я решил остаться ещё на один день.
- Я решил остаться ещё на день.

Tom Mary'nin evinde kalmaya karar verdi.

Том решил остаться у Мэри.

Bir gece daha kalmaya karar verdim.

Я решил остаться ещё на одну ночь.

Tom Boston'da üç gün kalmaya niyetli.

- Том планирует остаться в Бостоне на три дня.
- Том собирается остаться в Бостоне на три дня.

Tom birkaç gün kalmaya karar verdi.

Том решил остаться на несколько дней.

- Sakin kalmaya çalıştım.
- Sakin kalmayı denedim.

- Я пыталась сохранять спокойствие.
- Я пытался сохранять спокойствие.

Birkaç gün daha kalmaya karar verdim.

Я решил остаться ещё на несколько дней.

Tom Mary'yi kalmaya ikna etmeye çalıştı.

Том пытался уговорить Мэри остаться.

Bir müddet bizde kalmaya karar verdi.

Она решила остаться у нас на некоторое время.

- Gece geç saatlere kadar kalmaya alışkın değilim.
- Gece geç saatlere kadar uyanık kalmaya alışkın değilim.

Я не привык засиживаться допоздна.

- Tom 2.30'a kadar kalmaya karar verdi.
- Tom saat 2.30'a kadar kalmaya karar verdi.

Том решил остаться до половины третьего.

Kalmaya ve babasının işini sürdürmeye karar verdi.

Он решил остаться и продолжить дело своего отца.

Gece geç saatlere kadar uyanık kalmaya alışkınım.

Я привык не спать до поздней ночи.

Birkaç gün daha Boston'da kalmaya karar verdim.

Я решил остаться в Бостоне ещё на несколько дней.

Bu beni bir hafta daha kalmaya zorladı.

Это вынудило меня остаться ещё на неделю.

Sadece bir süre yalnız kalmaya ihtiyacım var.

- Мне просто нужно побыть какое-то время одному.
- Мне просто нужно побыть какое-то время одной.

Tom birkaç gün daha kalmaya karar verdi.

Том решил остаться ещё на несколько дней.

Birkaç gün daha burada kalmaya karar verdim.

Я решил остаться здесь ещё на несколько дней.

öyle ki bu kelime hafızanızda kalmaya devam edecek.

и всё это вместе взятое помогает вам запомнить слово,

Ve hayatta kalmaya odaklı bir dünya. DÜNYA'DA GECE

...мир, погруженный в тень.

Ve hayatta kalmaya çalışan biri olarak, ellerimi kullanamazsam

и для выживания, если я не смогу использовать свои руки,

Ne söyleyeceğini bilmediği için, sessiz kalmaya devam etti.

Не зная, что сказать, она молчала.

Onlar sonuçta orijinal plana sadık kalmaya karar verdiler.

В конце концов они решили придерживаться первоначального плана.

Tom uyanık kalmaya çalıştı fakat kısa sürede uyuyakaldı.

Том пытался не уснуть, но вскоре уснул.

Tom gece geç saatlere kadar ayakta kalmaya alışkındır.

Том привык засиживаться допоздна.

Herkes durumu biliyordu ve sessiz kalmaya devam ediyordu.

Все знали и молчали.

İşsiz insanların pek çoğu, muhtemelen işsiz kalmaya devam edecek,

Много безработных скорее всего останутся безработным.

Onlar beni biraz daha uzun süre kalmaya ikna etti.

Они уговорили меня остаться ещё ненадолго.

Keşke diyette kalmaya devam etmek için irade gücüm olsa.

- Хотела бы я иметь достаточно силы воли, чтобы придерживаться диеты.
- Я бы хотел иметь силу воли держаться диеты.
- Хотел бы я иметь силу духу оставаться на диете.

Tom konuşmaya başladı ama sonra sessiz kalmaya karar verdi.

Том начал было говорить, но потом решил промолчать.

Tom hayatının geriye kalan kısmında Boston'da kalmaya niyeti yok.

Том не намерен до конца своих дней оставаться в Бостоне.

Yoga stresle mücadeleye ve formda ve sağlıklı kalmaya yardımcı olabilir.

Йога может помочь в борьбе со стрессом и в поддержании хорошей формы и здоровья.

O kadar çok yağmur yağıyordu ki evde kalmaya karar verdik.

- Дождь был такой сильный, что мы решили остаться дома.
- Был такой сильный дождь, что мы решили остаться дома.
- Был такой ливень, что мы решили остаться дома.

Bugün bile onun teorisi neredeyse inkar edilemez olarak kalmaya devam etmektedir.

Даже сегодня его теория остаётся практически неопровержимой.

Onun bizimle kiliseye geleceğini düşündüm ama o evde kalmaya karar verdi.

Я думал, что он пойдет с нами в церковь, но он решил остаться дома.

Onun yer verdiği tartışmaya rağmen, sorun hâlâ çözülmemiş kalmaya devam ediyor.

Несмотря на полемику, которую он вызвал, вопрос всё ещё остаётся открытым.

Dün gece dışarı çıkmadık. Sinemaya gidebilirdik ama evde kalmaya karar verdik.

Вчера мы никуда не пошли. Мы могли бы пойти в кино, но решили остаться дома.