Translation of "Tercüme" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Tercüme" in a sentence and their portuguese translations:

Ama tercüme edemiyorum.

mas sofro para traduzir.

Anlamadığın şeyi tercüme edemezsin.

- Não se pode traduzir o que não se entende.
- Tu não podes traduzir aquilo que não compreendes.

Bu cümle tercüme edilecek.

- Esta sentença será traduzida.
- Esta frase será traduzida.

Altı çizili kısmı tercüme et.

Traduza a parte sublinhada.

Bu cümleyi tercüme eder misiniz?

Você poderia traduzir essa sentença?

Lütfen bu cümleyi tercüme etmeyin.

Por favor, não traduzam esta frase.

Bunu benim için tercüme edebilirmisin??

- Tu podes traduzir isso para mim?
- Podeis traduzir isso para mim?
- Você pode traduzir isso para mim?
- Pode traduzir isso para mim?

Tom gerçekten tercüme yapmaktan hoşlanmıyor.

Tom não gosta realmente de traduzir.

Dün bütün belgeleri tercüme ettim.

Traduzi todos os documentos ontem.

Tom kitabı henüz tercüme etmedi.

Tom não traduziu o livro ainda.

Biz, cümleleri başka dillere tercüme ediyoruz.

Traduzimos frases em outras línguas.

Anlamadığın şeyi nasıl tercüme edebilirsin ki?

Como pode traduzir o que não se entende?

Sen piyesi türkçeden arapçaya tercüme ettin.

Você traduziu a peça do turco para o árabe.

Bu kitap artık Fransızca'ya tercüme edildi.

Esse livro, agora, foi traduzido para o francês.

Dan'in cümleleri tüm dillere tercüme edilmelidir.

As frases de Dan deveriam ser traduzidas em todas as línguas.

Bu roman da Fransızcaya tercüme edilmiştir.

Essa novela também foi traduzida para o francês.

Onun kitapları farklı dillere tercüme edildi.

- Seus livros foram traduzidos em várias línguas.
- Seus livros foram traduzidos em vários idiomas.

Eğer onu anlamıyorsam bir cümleyi tercüme edemem.

Não posso traduzir uma frase se não a entendo.

Bu kontratın kelime kelime tercüme edilmesini istiyorum.

Quero este contrato traduzido palavra por palavra.

Tom Jackson'ın kitabı birçok dile tercüme edilmiştir.

O livro do Tom Jackson foi traduzido para muitas línguas.

Cümlelerimi tercüme eden herkese teşekkür etmek isterdim.

Eu gostaria de agradecer a todos que traduziram as minhas sentenças.

- Lütfen bunu tercüme et.
- Lütfen bunu çevir.

Por favor, traduza isto.

Merak etmeyin, ben sizin için tercüme edeceğim.

- Não se preocupe, eu vou traduzir aquilo para você.
- Não se preocupe, vou traduzir aquilo para você.

Bunlar teknik belgeler ve tercüme edilmeleri çok zor.

Estes são documentos técnicos muito difíceis de traduzir.

Bu metin Latince olsaydı, onların zaten tercüme etmesi muhtemeldi.

- Se este texto estivesse em latim, é bastante provável que já teriam conseguido traduzi-lo.
- Se esse texto fosse em Latim, é provável que já o tivessem traduzido.

- Bu cümleyi çevirmek istemiyorum.
- Bu cümleyi tercüme etmek istemiyorum.

Eu não quero traduzir essa frase.

O benimle sohbet etmektense Tatoeba'daki cümleleri tercüme etmeyi tercih ediyor.

Ela preferiria traduzir frases para o Tatoeba do que conversar comigo.

İnsanlar neden kendi ana dilleriyle yazılmış her şeyi tercüme etme eğilimindedir?

Por que muitos têm a tendência de traduzir tudo o que está escrito para a sua língua materna?

- Onun sözlerini nasıl yorumlayacağımı bilmiyorum.
- Onun sözlerini nasıl tercüme ederim bilmiyorum.
- Onun sözlerinin anlamını nasıl açıklarım bilmiyorum.

Eu não sei como interpretar as palavras dele.

Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.