Translation of "Ortada" in French

0.011 sec.

Examples of using "Ortada" in a sentence and their french translations:

Gel ortada anlaşalım.

Partageons le différend.

Hatalı olduğun ortada.

Il est évident que vous avez tort.

Ortada bir sebep yoktu.

Il n'y avait pas de motif.

Gerçek ortada bir yerde.

La vérité est quelque part au milieu.

Ortada, ormandaki bir manastır var.

Ici, un monastère dans la forêt.

Ortada sihirli bir değnek yok,

Pas de remède miracle,

Bulamamış bir nesil var ortada

il y a une génération qui n'a pas pu trouver

ortada kuyu var yandan geç

il y a un puits au milieu

Ilginç bir durum var ortada

il y a une situation intéressante

Yani henüz insanlık ortada yoktu

donc l'humanité n'était pas encore disponible

Ortada fol yok yumurta yok.

Ne crie pas avant d'avoir mal.

Ortada bulanan tek kişi benim.

Je suis le seul à me trouver au centre.

Acı verici şekilde apaçık ortada ki

Il s'avère que cela est devenu douloureusement évident

Ama hava kalitesi üzerindeki etkileri ortada.

mais les effets sur la qualité de l'air sont là.

Fakat ortada radyasyon yoktu. Buradan da

mais il n'y avait pas de rayonnement. Ici aussi

Ortada ne var peki biliyor musunuz?

Tu sais quoi?

- Rakamlar ortada.
- Rakamlar her şeyi anlatıyor.

Les chiffres parlent d'eux-mêmes.

Mafyanın eline düşmüş bir halk var ortada

il y a un peuple entre les mains de la mafia

Düzensizlik vardı ortada bekçi ise kanunları uyguluyordu

il y avait une irrégularité, le gardien faisait respecter la loi

Aslında bilinenin tersine bir durum var ortada

En fait, il y a une situation contraire à ce qui est connu.

Başta tam gaz başlarsan, ortada dayanıklılığını yitirirsin.

Si t’y mets trop d’ardeur d’entrée, tu vas arriver à bout de souffle avant la fin.

Demek ki ortada yanlış olan bir şey yok

Il n'y a donc rien de mal à cela

İyi tamam cezalarını buldular da eser ortada yok

Bon d'accord ils ont trouvé leur punition mais le travail n'est pas là

Eğerki tesadüf ise zaten ortada bir problem yok

Si c'est une coïncidence, il n'y a pas de problème.

Tamamen tesadüfler sonucu keşfettiğimiz bir durum var ortada

il y a une situation que nous avons découverte par hasard.

- İncinmeden önce bağırma.
- Ortada fol yok yumurta yok.

Ne crie pas avant d'avoir mal.

Ortada ikinizin çıktığına dair dolaşan bir söylenti var.

Il y a une rumeur qui circule selon laquelle vous sortez ensemble tous les deux.

Bu resimlerde görünen, ortada yas tutan bir kalp var

Comme le montrent ces images, le cœur endeuillé au milieu

Ortada bunca av olması başka jaguarları da buraya çekiyor.

Toutes ces opportunités de chasse attirent d'autres jaguars.

Halkın çıkarı uğruna bu tarz adamlara neler verdiği ortada

dans l'intérêt du public

Orta Asya Türkler'inde yine buna benzer bir durum var ortada

La situation est similaire dans les Turcs d'Asie centrale.

Hatta ailesinin onu üniversite okutabilecek kadar bir parası da yoktu ortada

En fait, sa famille n'avait pas assez d'argent pour l'étudier à l'université.

Yani tamamen arada kalmış ne olduğu belli olamayan bir durum var ortada

Il y a donc une situation dont on ne peut pas savoir ce qui est complètement entre les deux.