Translation of "Olursun" in French

0.003 sec.

Examples of using "Olursun" in a sentence and their french translations:

Nasıl emin olursun?

- Comment en sont-ils sûrs ?
- Comment en sont-elles sûres ?

Orada güvende olursun.

- Tu serais en sécurité là-bas.
- Tu serais en sécurité là.
- Vous seriez en sécurité là-bas.
- Vous seriez en sécurité là.
- Tu y serais en sécurité.
- Vous y seriez en sécurité.

Bir insan öldürürsen katil olursun. Milyonlarca insan öldürürsen fatih olursun. Herkesi öldürürsen bir Tanrı olursun.

On tue un homme, on est un assassin. On tue des millions d'hommes, on est un conquérant. On les tue tous, on est un Dieu.

Hangi gazeteye abone olursun?

- À quel journal es-tu abonné ?
- À quel journal êtes-vous abonné ?
- À quel journal êtes-vous abonnée ?
- À quel journal êtes-vous abonnées ?
- À quel journal êtes-vous abonnés ?
- À quel journal es-tu abonnée ?

Umarım mutlu olursun Ricardo.

Puisses-tu être heureux, Ricardo.

65 yaşında emekli olursun.

Il a pris sa retraite à 65 ans.

Nasıl bu kadar yavaş olursun?

- Comment se fait-il que tu sois si lent ?!
- Comment se fait-il que tu sois si lente ?!
- Comment se fait-il que vous soyez si lent ?!
- Comment se fait-il que vous soyez si lents ?!
- Comment se fait-il que vous soyez si lente ?!
- Comment se fait-il que vous soyez si lentes ?!

Bir gün bundan pişman olursun.

Un jour, tu le regretteras.

Umarım kısa zamanda iyi olursun.

- Bon rétablissement.
- Bon rétablissement !

Ne kadar sıklıkla tıraş olursun?

- Tu te rases tous les combien de temps ?
- Tous les combien de temps te rases-tu ?
- À quelle fréquence te rases-tu ?

Seyahat ediyorsan daha akıllı olursun.

On devient plus sage si l'on voyage.

Daha çok çalışmazsan, kesinlikle başarısız olursun.

- À moins que tu étudies plus intensivement, tu te destines à l'échec.
- À moins d'étudier plus intensivement, tu es condamné à l'échec.

Bazen istemediğin şeyleri yapmak zorunda olursun.

- Parfois, on doit faire des choses qu'on ne veut pas faire.
- Parfois, Il nous faut faire des choses que nous ne voulons pas faire.
- Parfois, nous devons faire des choses que nous ne voulons pas faire.

Böyle hafifçe giyinerek dışarı çıkarsan nezle olursun.

- Si tu sors habillé aussi légèrement, tu vas attraper froid.
- Si tu sors vêtue aussi légèrement, tu vas attraper froid.

Eğer daha çok çalışmazsan kesinlikle başarısız olursun.

Si tu n'étudies pas plus dur, tu échoueras sans aucun doute.

Nasıl olur da bu kadar yorgun olursun?

D'où vient que vous êtes si fatigué ?

Arkadaşım olmak istiyorsan, öyleyse arkadaşımın arkadaşı da olursun.

Si tu veux devenir mon ami, alors deviens aussi l'ami de mon ami.

Bir arkadaşım dedi ki ''Leland, harika bir astronot olursun.''

Un de mes amis m'a alors affirmé que je ferais un super astronaute.

Gençliğini boş harcama, aksi durumda daha sonra pişman olursun.

Ne gaspille pas ta jeunesse, autrement tu le regretteras plus tard.

- Harika bir baba olacağından eminim.
- Eminim harika bir baba olursun.

- Je parie que tu ferais un bon père.
- Je parie que vous feriez un bon père.

Güneş kremi sürmeden güneşte çok fazla zaman harcarsan güneş yanığı olursun.

- Si tu passes trop de temps au soleil sans mettre de crème solaire, il est probable que tu attrapes un coup de soleil.
- Si vous passez trop de temps au soleil sans mettre de crème solaire, il est probable que vous attrapiez un coup de soleil.
- Si on passe trop de temps au soleil sans mettre de crème solaire, il est probable qu'on attrape un coup de soleil.