Translation of "Hassas" in French

0.006 sec.

Examples of using "Hassas" in a sentence and their french translations:

Tom hassas.

Tom est précis.

Hassas konulardan kaçındım.

- Je me suis tenu à l'écart des sujets sensibles.
- Je me suis tenue à l'écart des sujets sensibles.

Ölçümler hassas olmalı.

Les mesures doivent être précises.

Beyin hassas bir şey."

Le cerveau est très fragile. »

Hassas pençeleri tuzağa dönüşür.

Ses pattes sensibles deviennent un piège

Bu hassas bir durum.

C'est une situation délicate.

Onun hassas derisi var.

Elle a la peau délicate.

Bu hassas bir soru.

La question est délicate.

Bu hassas bir konu.

C'est une question sensible.

Antenleri o kadar hassas ki

Ses antennes sont si sensibles

Bu çok hassas bir soru.

C'est une question très délicate.

Bir bebeğin hassas cildi vardır.

Un bébé a une peau délicate.

Hassas bir noktaya değindim mi?

Ai-je touché un point sensible ?

Bu çok hassas bir konu.

C'est un sujet très délicat.

Benim hassas bir cildim var.

J'ai la peau sensible.

Bu son derece hassas olacaktı.

Ce serait extrêmement délicat.

Hepimizin hassas olduğu konular var.

Nous sommes tous vulnérables.

Görüşmeler çok hassas bir aşamada.

Les négociations en sont à une étape très délicate.

- Gördüğüm kadarıyla çok hassas bir durumdayım.
- Kendimi oldukça hassas bir durumda buluyorum.

Je me suis retrouvé dans une situation plutôt délicate.

Tamam, midesi hassas olanlar için söylüyorum

Bien, donc pour ceux qui sont un peu sensibles,

Iş hayatının hassas, dağınık ortamında başladı.

mais dans les affaires tendres et chaotiques de la vie.

Hassas bıyıkları sayesinde geceleri de avlanabiliyorlar.

Et grâce à leurs moustaches sensibles, elles chassent la nuit.

Erektil fonksiyonu koruyabilen inanılmaz hassas bir disseksiyon.

Une opération extrêmement délicate liée aux fonctions érectiles.

En ufak ışığa karşı bile hassas gözleri...

Leurs yeux sensibles à la moindre lumière

Görünen o ki hassas bir noktaya dokunduk.

Il semble que nous avons touché une corde sensible.

Ben çok hassas ve duygusal bir insanım.

Je suis quelqu'un de très sensible et émotif.

O, yeni pantolon askısı hakkında gerçekten hassas.

Elle est vraiment susceptible à propos de ses nouvelles bagues dentaires.

Aşırı hassas antenleri en ufak hareketi algılamaya ayarlı.

Ses antennes hypersensibles repèrent le moindre mouvement.

İlk randevuda, hassas konulardan uzak durmak en iyisidir.

Lors d'un premier rendez-vous, il est préférable de ne pas aborder des sujets délicats.

Değiştiğimi fark ettim. Bana, başkalarına karşı hassas olmayı öğretiyordu.

Mais je changeais. Elle m'apprenait à m'attacher à l'autre.

Ve bu gezegende hepimizin hayatının ne kadar hassas olduğunu.

Et à dire vrai, tous les êtres de cette planète.

Hacker şirketin veri tabanında bulunan hassas dosyalara erişimi kazandı.

Le pirate informatique obtint l'accès à des fichiers sensibles dans la base de données de la société.

Ve hassas olmak, bizi kırılmaya ve yargılanmaya müsait hâle getiriyor.

et la vulnérabilité nous expose aux blessures et aux jugements.

Çitadan yedi kat ağır ve görüşü bizimkinden altı kat hassas.

Sept fois plus lourds qu'un guépard, et avec une vision six fois plus sensible que la nôtre,

Bu vahşi hayvanların hayatlarının ne kadar hassas olduğunu fark ediyorsun.

On comprend à quel point ces animaux sont vulnérables.

Gerçekleştirdiği 'Arabuluculuk Yasası'nı İsviçre'ye empoze etme hassas görevini verdi . Aynı yıl Ney, Josephine'nin kızı Hortense'nin arkadaşı olan ve

La même année, Ney épouse Aglaé-Louise Auguié, une amie de la fille de Joséphine Hortense,