Translation of "Importar" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Importar" in a sentence and their turkish translations:

Japón debe importar petróleo.

Japonya petrol ithal ediyor.

Sin importar las circunstancias externas?

nasıl ona tutunabiliriz ?

Sin importar sus impedimentos físicos.

beyniyle bilim dünyasını değiştirdi.

A nadie le parece importar.

- Kimse umursuyor gibi görünmüyor.
- Kimsenin umurunda bile değil.

Sólo puedo importar archivos GIF.

Sadece GIF dosyalarını ithal edebilirim.

Nos tiene que importar a todos,

Umursamalıyız,

A ella no le parecía importar.

Umurundaymış gibi görünmüyordu.

Sin importar la gente o las circunstancias.

mutlu olabiliriz.

Estaré contigo sin importar lo que pase.

Ne olursa olsun senin yanında olacağım.

Aceptamos a cualquiera, sin importar la nacionalidad.

Irk fark etmeksizin herkesi kabul ediyoruz.

Aquella que sin importar cuál sea la pregunta

düşüncesi her neyse ona göre bir cevapla gelmeyi

Sin importar lo que pase, no me sorprenderé.

Ne olursa olsun, şaşırmayacağım.

No me rendiré, sin importar lo que digas.

Terk etmeyeceğim, ne söylersen söyle.

Tom irá sin importar lo que diga Mary.

Mary ne derse desin Tom gidecek.

China solía importar mucho material reciclable de EE. UU.

Çin, ABD'nin geri dönüştürülebilir ürünlerinin çoğunu ithal ediyordu

Japón empezó a importar arroz de los Estados Unidos.

Japonya, Amerika'dan pirinç ithal etmeye başladı.

Sin importar cuánto coma, ella no sube de peso.

O ne kadar yerse yesin asla kilo alamaz.

Los hombres serán felices sin importar lo que recuperen.

İnsanlar geri aldıkları ne olursa olsun mutlu olacaklardır.

¿Crees que deberíamos importar arroz de los Estados Unidos?

Sence Abd'den pirinç ithal etmeli miyiz?

Ella es linda sin importar lo que se ponga.

O ne giyerse giysin güzeldir.

Tom siempre se queja sin importar lo que haga.

Ne yaparsam yapayım, Tom her zaman şikâyet eder.

Japón debe importar la mayor parte de sus materias primas.

Japonya ham maddelerinin çoğunu ithal etmek zorunda.

- A nadie le importará.
- A nadie le va a importar.

Hiç kimsenin umurunda olmayacak.

Tom nunca estará de acuerdo sin importar lo que hagas.

Ne yaparsan yap, Tom asla kabul etmez.

Tom siempre luce genial sin importar lo que se ponga.

Tom ne giyerse giysin, her zaman muhteşem görünür.

Sin importar lo que pase, Tom siempre llega a tiempo.

Ne olursa olsun, Tom her zaman zamanında gelir.

Sin importar cuan enfadado estuviera, él nunca recurría a la violencia.

Onun nasıl kızdığı önemli değil, o asla şiddete başvurmaz.

Ella le obedece sin importar lo que le diga que haga.

O, ona ne yapmasını söylerse söylesin o ona itaat eder.

Ella le dijo que lo seguiría sin importar a donde fuera.

O, o nereye giderse gitsin onu izleyeceğini söyledi.

A Tom no le podía importar menos lo que María pensara.

Tom Mary'nin düşündüğünden daha az ilgi duymadı.

El millonario insistió en adquirir la obra maestra sin importar cuanto costara.

Maliyeti ne kadar olursa olsun, milyoner sanat eserini alma konusunda ısrar etti.

Sin importar si le gusta o no, no se puede casar con ella.

Ondan hoşlan ya da hoşlanma, onunla evlenemezsin.

Sin importar que mal esté, ella no va a morir por esta enfermedad.

Ne kadar kötü olursa olsun, o bu hastalıktan ölmeyecek.

Sin importar lo duro que trabaje, él no va a poder aprobar los exámenes.

Ne kadar çok çalışırsabilirse çalışsın, o, sınavları geçemeyecek.

Sin importar a quién le preguntes, no vas a poder obtener una respuesta satisfactoria.

Kime sorarsan sor, tatmin edici bir cevap alamazsın.

Tu chiste me resulta gracioso sin importar el número de veces que lo escuche.

Senin fıkran onu kaç kez duyarsam duyayım komiktir.

Sin importar lo racional que sean tus palabras, siempre habrá alguien que te contradiga.

Sözleriniz ne kadar mantıklı görünürse görünsün her zaman biri size ters düşecektir.

El millonario tenía la intención de adquirir la obra maestra sin importar lo que costara.

Milyoner, maliyeti ne olursa olsun başyapıtı satın almaya niyetlendi.

No creo que llegue a sonar nunca como un hablante nativo, sin importar cuánto lo intente.

Ne kadar çabalarsam çabalayayım bir yerli gibi sesletim yapacağımı sanmıyorum.

Tom quería que te diga que sin importar lo que pase, él siempre te va a amar.

Tom, ne olursa olsun seni her zaman seveceğini sana söylememi istedi.

- Tom se ve chingón, no importa lo que lleve puesto.
- Tom luce bien sin importar lo que lleve puesto.

Tom ne giyerse giysin havalı oluyor.

- Da igual lo que diga, ella siempre me lleva la contraria.
- Sin importar lo que diga, ella siempre me contradice.

Benim ne söylediğim önemli değil, o hep benim tersimi söyler.

Se cansó de ser el abogado del diablo y ahora acepta cualquier idea que sugieran, sin importar lo estúpida que sea.

O, şeytanın avukatı olmaktan usandı ve ne kadar aptalca olursa olsun, şimdi onların önerdiği her fikri kabul ediyor.

- Me rindo. Sin importar lo que haga, tú nunca pareces estar satisfecho.
- Me rindo. No importa lo que haga, nunca pareces estar satisfecho.

Pes. Ben ne yaparsam yapayım, asla memnun gibi görünmüyorsun.

Mi compañero de apartamento no escatima en dinero cuando se trata de comprar películas; las compra el día que salen, sin importar el precio.

Oda arkadaşım, filmlere para harcama söz konusu olduğunda, müsriftir; o fiyatı ne olursa olsun, onları piyasaya çıktığı gün alıyor.