Translation of "Tiempos" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Tiempos" in a sentence and their russian translations:

- Me acuerdo de aquellos tiempos.
- Recuerdo aquellos tiempos.

Я помню те времена.

Los tiempos cambian.

Времена меняются.

Eran tiempos peligrosos.

Это были опасные времена.

Eran tiempos felices.

То были счастливые времена.

Pasamos buenos tiempos.

Мы прекрасно провели время.

Fueron tiempos difíciles.

Это было страшное время.

¡Qué tiempos aquellos!

Хорошие были времена!

En tiempos de abundancia, recuerda los tiempos de hambruna.

В сытые времена помни о голодных.

Los tiempos han cambiado.

Времена изменились.

Ojalá los tiempos cambien.

Будем надеяться, что времена изменятся.

¡Oh, tiempos! ¡Oh, costumbres!

О времена, о нравы!

He conocido tiempos mejores.

Я знавал времена получше.

Los tiempos eran duros.

- Времена были тяжёлые.
- Времена были суровые.
- Времена были трудные.

Estamos viviendo tiempos difíciles.

Мы переживаем трудные времена.

Otros tiempos, otras costumbres.

Другие времена, другие обычаи.

Siempre esperamos tiempos mejores.

Мы всегда ждём лучших времён.

tiempos pasados ​​a la playa,

о времени, проведённом на пляже,

Tiempos desesperados exigen medidas desesperadas.

Отчаянные времена требуют отчаянных мер.

tiempos pasados ​​corriendo con otros perros.

или времени, когда вы бегали где-то с другой собакой.

Y en tiempos de mayor complejidad,

В усложняющемся мире,

Es una señal de los tiempos.

- Это знамение времени.
- Это символ времени.

Aquellos sí que eran buenos tiempos.

- Хорошее было время.
- Хорошие были времена.

En aquellos tiempos era un estudiante.

В те времена я был студентом.

Cuando los tiempos comenzaron a mejorar,

Когда время начинало улучшаться,

Me recuerda a los buenos viejos tiempos.

Это напоминает мне добрые старые времена.

A ellos les gusta recordar viejos tiempos.

Они любят вспоминать старые времена.

Los tiempos cambian, y nosotros con ellos.

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.

A los tiempos que volvemos a hablar.

Давненько мы не разговаривали, да?

En aquellos tiempos teníamos problemas de dinero.

В те времена у нас были проблемы с деньгами.

No podemos retroceder a nuestros tiempos juveniles.

Мы не можем вернуться во времена нашей молодости.

Ellos hablaron de países y tiempos lejanos.

Они говорили о далёких странах и давних временах.

Es porque cuando los tiempos son difíciles

Это потому, что когда времена жесткие

Los tiempos fueron increíbles y todos parecían,

время было потрясающим и все были такими,

En aquellos tiempos yo todavía era un estudiante.

В те дни я был ещё студентом.

Los gatos de estos tiempos no comen ratones.

Современные кошки не едят мышей.

Eso pensaba yo también en mis tiempos mozos.

Я тоже так думал, когда молодой был.

Eres el mejor papá de todos los tiempos.

Ты самый лучший папа!

En tiempos difíciles, necesitamos hablar con nuestros amigos.

В трудные времена бывает нужно поговорить с друзьями.

Pero creo que cuando los tiempos son difíciles

но я верю, что когда времена жесткие

Entonces, cuando los tiempos son difíciles, no recortes

Поэтому, когда времена жесткие, не сокращайте

- En estos tiempos, tan sólo sobrevivir es lo suficientemente difícil.
- En estos tiempos, tan sólo sobrevivir ya es suficientemente difícil.

В такое время просто выжить уже достаточно трудно.

Es el logo más atroz de todos los tiempos.

является самым чудовищным логотипом всех времён.

Pero en los viejos tiempos no encontramos tales enfermedades

но в старые времена мы не сталкивались с такими заболеваниями

Ellos vivían en el campo en tiempos de guerra.

Они жили в деревне во время войны.

Tom y María querían hablar sobre los viejos tiempos.

Том и Мэри хотели поговорить о былых временах.

No es fácil encontrar trabajo en los tiempos actuales.

В теперешние времена найти работу нелегко.

El mejor jugador de todos los tiempos fue Pelé.

Лучшим игроком всех времен был Пеле.

¿Quién es el mejor compositor de todos los tiempos?

Кто величайший композитор всех времён?

De pronto, recuerdos de viejos tiempos regresaron a mi mente.

Внезапно воспоминания о старых временах вернулись в мою голову.

En mis tiempos los niños jugaban más en la calle.

В мои годы дети больше играли на улице.

Entonces cuando los tiempos son difíciles, recortar de ti mismo.

Поэтому, когда времена жесткие, отрезанный от вас.

Así que esta es en realidad la proporción de diferentes tiempos

так что это на самом деле доля разных времен

Pienso que Shakespeare es el mejor dramaturgo de todos los tiempos.

Я думаю, что Шекспир - лучший драматург всех времен.

Un recordatorio para todos de que ahora no corren tiempos normales.

Напоминание всем, что сейчас мы живем в необычное время.

Avengers: Endgame, oficialmente la película más taquillera de todos los tiempos.

Мстители: Финал официально самый кассовый фильм всех времён.

En aquellos tiempos, solía levantarme a las seis todas las mañanas.

В то время я обычно вставал в шесть утра.

Él sabía lo que era la pobreza y los tiempos difíciles.

Он знал, что такое бедность и тяжелые времена.

¡Gracias a mis compañeros, quienes me ayudaron durante los tiempos difíciles!

Спасибо моим коллегам, которые помогли мне в трудные времена!

Es una mujer fatal, una Mata Hari de los tiempos modernos.

Это роковая женщина - современная Мата Хари.

Cuando los tiempos están llegando toque con su fuerza de trabajo

когда время коснуться своей рабочей силы

- En tiempos pasados, todos los reyes cargaban a sus ciudadanos con fuertes impuestos.
- En tiempos pasados, cualquier rey cargaba a sus ciudadanos con fuertes impuestos.

В прошлом всякий король взимал со своих граждан высокие налоги.

Leemos para perdernos, para olvidar los tiempos difíciles en los que vivimos,

Мы читаем, чтобы забыть тяжёлое время, в котором мы живём,

De nuevo los nombres de la ciudad se mostraban como viejos tiempos

снова названия города были показаны как старые времена

- Los días pasados nunca volverán.
- Los viejos tiempos pasaron y jamás regresarán.

Старые времена пройдут и никогда не вернутся.

Él me dijo que en otros tiempos él podía leer los labios.

Он мне говорил, что раньше мог читать по губам.

No olvidéis que los empleos son difíciles de encontrar en nuestros tiempos.

Не забывай, что сейчас очень сложно найти работу.

En estos tiempos uno no dispone de tiempo suficiente para leer novelas largas.

В наши дни человек не имеет достаточно времени, чтобы читать длинные романы.

En tiempos pasados, todos los reyes cargaban a sus ciudadanos con fuertes impuestos.

В прошлом все короли взимали со своих граждан высокие налоги.

Eran tiempos felices. Había tantos excesos, que, por ejemplo, viajar a Miami se convirtió

Это было счастливое время. Было так много эксцессов, что, например, путешествие в Майами стало

Los tiempos de la caballería entre dos rivales se han ido hace mucho tiempo.

Давно прошли те времена, когда у соперников было рыцарское отношение друг к другу.

El problema de nuestros tiempos es que el futuro ya no es como antes.

Проблема с нашим временем в том, что будущее уже не такое, как раньше.

El reloj es un fenómeno que podemos dividir los tiempos según la posición del sol.

Часы - это явление, которое мы можем разделить раз в зависимости от положения солнца.

En tiempos de la Unión Soviética era normal que a un simple ingeniero le pagaran poco.

В советское время было привычно, что простому инженеру платили мало.

Sal y pasa buenos tiempos de vez en cuando, en vez de solamente trabajar todo el tiempo.

Выходи и иногда проводи хорошо время, вместо того, чтобы только работать всё время.

- En aquellos días, solía caminar antes del desayuno.
- En aquellos tiempos, salía a caminar antes del desayuno.

В те дни у меня была привычка гулять перед завтраком.

José Raúl Capablanca fue uno de los ajedrecistas más brillantes de todos los tiempos. Él era cubano.

Хосе Рауль Капабланка был одним из самых блестящих шахматистов всех времен. Он был кубинцем.

Sin embargo, la batalla tuvo lugar el 29 de julio de 1030, por lo que ahora estamos en tiempos

Однако битва произошла 29 июля 1030 года, так что теперь мы живем в исторические

No te preocupes, hoy en día la cirugía plástica es mucho mejor que en los tiempos del Dr. Frankenstein.

Не волнуйтесь, на сегодняшний день косметическая хирургия гораздо лучше, чем во времена доктора Франкенштейна.

-Parece que en estos tiempos hay un asesinato en algún lugar cada día. -Ciertamente, es un mundo peligroso, ¿verdad?

«Кажется, нынче каждый день где-то на свете случается убийство». — «Так и есть. Наш мир полон опасностей, нет?».

La Biblia no conoce bombas atómicas, accidentes de tráfico, crisis financieras, crimen por Internet, alarmas de auto ni contaminación ambiental. Oh Dios, qué tiempos paradisíacos.

Библия не знает ни про атомные бомбы, дорожные происшествия, финансовые кризисы, ни про шум автосигнализации и загрязнение воздуха; о Боже, какое райское время было.

- El problema hoy, es que el futuro ya no es lo que era.
- El problema de nuestros tiempos es que el futuro ya no es como antes.

Проблема с нашим временем в том, что будущее уже не такое, как раньше.

Pelé no es el mejor jugador de fútbol de todos los tiempos. Pelé es una leyenda, un mito, un ícono. Pelé es el nombre de la perfección en un jugador de fútbol.

Пеле не самый великий футболист всех времен. Пеле – это легенда, миф, икона. Пеле – это само совершенство в лице футболиста.

- "Jingle Bells," la popular canción en tiempos navideños, en realidad no es una canción navideña. La letra no dice nada sobre navidad.
- "Jingle Bells", la famosa canción navideña, en realidad no tiene nada de navideña. El texto no hace mención alguna de la Navidad.

"Jingle Bells" - песня, часто звучащая под Рождество, - на самом деле не рождественская. В тексте нет ничего о Рождестве.