Translation of "Preguntes" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Preguntes" in a sentence and their russian translations:

No preguntes.

- Не спрашивай.
- Не спрашивайте.

¡No preguntes tanto!

Не задавай столько вопросов!

No me preguntes nada.

Не спрашивай меня ни о чём.

No preguntes, no digas.

Не спрашивай, не говори.

Por favor, no preguntes.

- Пожалуйста, не спрашивай.
- Не спрашивайте, пожалуйста.
- Не спрашивай, пожалуйста.
- Пожалуйста, не спрашивайте.

No me preguntes, por favor.

- Пожалуйста, не спрашивай.
- Не спрашивай меня, пожалуйста.

No me preguntes por qué.

- Не спрашивай меня почему.
- Не спрашивай почему.

No me preguntes cómo funciona.

- Не спрашивай меня, как это работает.
- Не спрашивайте меня, как это работает.
- Не спрашивай меня, как он работает.
- Не спрашивайте меня, как он работает.
- Не спрашивай меня, как она работает.
- Не спрашивайте меня, как она работает.
- Не спрашивай меня, как оно работает.
- Не спрашивайте меня, как оно работает.

Lo que hace que te preguntes:

В связи с чем появляется вопрос:

Si no quieres saber, no preguntes.

Если не хочешь знать — не спрашивай.

No les preguntes hacia dónde van.

- Не спрашивай их, куда они собираются.
- Не спрашивайте их, куда они собираются.
- Не спрашивай у них, куда они идут.
- Не спрашивайте у них, куда они идут.

No preguntes por qué; simplemente hazlo.

- Не спрашивайте зачем, просто сделайте.
- Не спрашивай зачем, просто сделай.

No es de extrañar que tú preguntes.

Неудивительно, что вы спрашиваете.

Es mejor que le preguntes a Tom.

Спроси лучше у Тома.

No me preguntes a mí, pregúntale a Tom.

- Не меня спрашивай, а Тома.
- Не меня спрашивайте, а Тома.
- Спрашивай не меня. Спроси Тома.
- Спрашивайте не меня. Спросите Тома.

No me preguntes, yo no te puedo mentir.

Не спрашивай меня. Я не могу тебе лгать.

No preguntes lo que piensan. Pregunta lo que hacen.

Не спрашивай, о чём они думают. Спрашивай, что они делают.

No le preguntes a Tom. Él no sabe nada.

Не спрашивай Тома. Он ничего не знает.

No me preguntes lo mismo una y otra vez.

Не спрашивай меня постоянно одно и то же!

- No me preguntes por qué.
- No me preguntéis por qué.

- Не спрашивай меня почему.
- Не спрашивайте меня почему.
- Не спрашивайте почему.
- Не спрашивай почему.

No preguntes lo que están pensando. Pregunta lo que están haciendo.

Не спрашивай, о чём они думают. Спроси, что они делают.

No preguntes qué te da la vida, pregunta qué das tú.

Не спрашивай, что даёт тебе жизнь, спроси, что даёшь ты.

- Es mejor que le preguntes a Tom.
- ¿No sería mejor preguntarle a Tom?

Не лучше ли тебе спросить Тома?

Puede que te preguntes ¿por qué oraciones?… Bueno, porque las oraciones son más interesantes.

"Почему именно предложения?" - спросите вы. Просто потому, что предложения - интересней.

- Sería mejor que le preguntases al Dr. Tanaka.
- Será mejor que le preguntes al Doctor Tanaka.

Лучше тебе спросить доктора Танака.

- No preguntéis lo que piensan. Preguntad lo que hacen.
- No preguntes lo que piensan. Pregunta lo que hacen.

- Не спрашивай, о чём они думают. Спрашивай, что они делают.
- Не спрашивайте, о чём они думают. Спрашивайте, что они делают.

"¿Por qué ella te despidió?" "Porque no me dio tiempo para explicarle el porqué de mi ausencia, pero no me preguntes por qué.

«Почему она тебя уволила?» — «Потому что у меня не было времени объяснить ей причину моего отсутствия, но не спрашивай меня почему».