Translation of "Preguntar" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Preguntar" in a sentence and their russian translations:

Bastaba preguntar.

Было достаточно спросить.

Me gustaría preguntar.

Я хотел бы спросить.

¿Puedo preguntar algo?

- Я могу кое-что спросить?
- Я могу кое о чём спросить?

Gracias por preguntar.

Спасибо за вопрос.

- ¿Te puedo preguntar algo?
- ¿Puedo preguntar sobre una cosa?

- Можно мне тебя кое о чём спросить?
- Можно мне тебя кое о чём попросить?
- Можно тебя кое о чём спросить?

- Estoy bien, ¡gracias por preguntar!
- Estoy bien, gracias por preguntar.

- Я в порядке. Спасибо, что спросил.
- Я в порядке. Спасибо, что спросили.

Preguntar da vergüenza un momento; no preguntar, toda la vida.

Спросить стыдно только на миг, а не спросить - на всю жизнь.

Me emocionaba preguntar cosas

Мне очень нравилось задавать вопросы

¿Puedo preguntar por qué?

- Можно поинтересоваться почему?
- Можно узнать почему?
- Можно спросить почему?
- Могу я узнать причину?

¿Qué me quieres preguntar?

- О чём ты хочешь меня спросить?
- О чём вы хотите меня спросить?
- О чём ты хочешь меня попросить?
- О чём вы хотите меня попросить?

Debes preguntar a Tom.

- Тебе стоит спросить у Тома.
- Вам следует спросить у Тома.
- Тебе надо бы попросить Тома.
- Вам надо бы Тома попросить.

¿Te puedo preguntar algo?

- Можно мне тебя кое о чём спросить?
- Можно тебя кое о чём спросить?

Me gustaría preguntar algo.

- Я хотел бы кое-что спросить.
- Я хотел бы вас кое о чём спросить.
- Я хотел бы вас кое о чём попросить.

¿Qué me querías preguntar?

Что ты хотел у меня спросить?

Tom volvió a preguntar.

- Том ещё раз спросил.
- Том спросил ещё раз.

Preguntar no cuesta nada.

За спрос денег не берут.

Estoy bien, ¡gracias por preguntar!

- Я в порядке, спасибо!
- Я в порядке, спасибо за заботу!
- Всё хорошо, спасибо за заботу!
- Всё хорошо, спасибо!

¿Puedo preguntar sobre una cosa?

Можно тебя кое о чём спросить?

Voy a preguntar a Tom.

- Я спрошу у Тома.
- Спрошу-ка я у Тома.

No me vuelvas a preguntar.

- Не спрашивай меня снова.
- Не спрашивайте меня снова.
- Больше меня не спрашивай.
- Больше меня не спрашивайте.

Atento, te van a preguntar.

Смотри, тебя спросят!

- ¿Puedo preguntar la razón?
- ¿Puedo preguntarle el motivo?
- ¿Te puedo preguntar por qué?

Могу я узнать причину?

Así que se detuvo para preguntar:

Поэтому она задумалась:

Y se hizo más fácil preguntar.

И нам стало легче вести разговор.

- Me gustaría preguntar.
- Me gustaría pedir.

- Я хотел бы спросить.
- Мне хотелось бы спросить.

Eso es lo que quería preguntar.

- Именно это я хотел спросить.
- Именно об этом я хотел спросить.
- Именно об этом я и хотел спросить.
- Именно это я хотела спросить.

Hay una cosa que quiero preguntar.

Есть одна вещь, о которой я хочу спросить.

- Gracias por preguntar.
- Gracias por preguntarme.

- Спасибо за вопрос.
- Спасибо, что спросил.
- Спасибо, что спросили.

¿Puedo preguntar cuáles son tus intenciones?

Могу я спросить, какие у тебя намерения?

Hay tantas cosas que quiero preguntar.

Я столько всего хочу спросить.

Solo tienes que preguntar por su ayuda.

- Вам достаточно попросить его о помощи.
- Тебе достаточно попросить его о помощи.

Tendrá usted que preguntar a otra persona.

Тебе придётся спросить у кого-нибудь другого.

Quiero lo preguntar del número de telefóno.

Я хочу спросить у него номер телефона.

Vamos a preguntar a Tom qué piensa.

Давай спросим у Тома, что он думает.

¿Qué es lo que me quieres preguntar?

О чём ты хочешь меня спросить?

¿Realmente necesitas preguntar para saber la respuesta?

Неужели тебе обязательно задавать этот вопрос, чтобы узнать этот ответ?

Ellos te enchufarán gratis sin preguntar nada

они подключат вас к бесплатно, не спрашивая ничего

Puedes preguntar al chico que está jugando allí.

Ты можешь спросить ребёнка, который играет вон там.

- Me gustaría hacer una pregunta.
- Me gustaría preguntar.

Я бы хотел задать вопрос.

Él tomó mi paraguas sin molestarse en preguntar.

Он взял мой зонтик, даже не спросив разрешения.

Me gustaría preguntar a Tom sobre eso personalmente.

Я бы хотел сам спросить об этом Тома.

- Preguntaré por ahí.
- Voy a preguntar por ahí.

Я поспрашиваю.

- Preguntaré más tarde.
- Voy a preguntar más tarde.

- Я спрошу позже.
- Я потом спрошу.

- ¿Te puedo preguntar algo?
- ¿Podría hacerle algunas preguntas?

Можно задать вам несколько вопросов?

- Solo tienes que pedirlo.
- Solo tienes que preguntar.

Тебе нужно только это попросить.

Entonces quieres preguntar qué son sus puntos fuertes,

Поэтому вы хотите спросить, что являются их сильные стороны,

Por qué, puedes preguntar, ¿cómo es esto posible?

Почему, спросите вы, как это возможно?

- Si realmente quieres saber sobre eso, todo lo que tienes que hacer es preguntar.
- Si verdaderamente deseas saber, todo lo que debes hacer es preguntar.
- Si realmente quieres saber, solo debes preguntar.

Если ты правда хочешь знать, тебе нужно только спросить.

- ¿Te puedo preguntar algo?
- ¿Te puedo hacer una pregunta?

- Можно задать вопрос?
- Могу я задать тебе вопрос?
- Можно спросить?

Permítame preguntar ¿en dónde está la gasolinera más cercana?

Позвольте спросить, где находится ближайшая заправка?

Es de mala educación preguntar a alguien cuánto gana.

Грубо спрашивать кого-то, сколько он зарабатывает.

- Me gustaría hacer una pregunta.
- Me gustaría preguntar algo.

- Я бы хотел задать вопрос.
- Я хотел бы кое-что спросить.

Voy a preguntar cuándo va a venir el tren.

Я спрошу, когда прибудет поезд.

El sexto consejo que tengo para ti es preguntar

Шестой отзыв, который у меня есть, - это спросить

- Si realmente quieres saber sobre eso, todo lo que tienes que hacer es preguntar.
- Si realmente quieres saber, solo debes preguntar.

Если вы действительно хотите знать, все, что вам нужно сделать, это спросить.

- Sabía que ibas a preguntar eso.
- Sabía que preguntarías eso.

- Я знал, что ты это спросишь.
- Я знал, что вы об этом спросите.
- Я знал, что ты об этом спросишь.

- ¿Puedo preguntar algo curioso?
- ¿Puedo hacer una pregunta algo extraña?

- Можно спросить у тебя кое-что странное?
- Можно спросить одну странную вещь?
- Я могу задать тебе один странный вопрос?

- ¿Te puedo hacer unas preguntas?
- ¿Te puedo preguntar algunas cosas?

Я могу задать тебе несколько вопросов?

No se le debe preguntar a una mujer su edad.

У женщин не принято спрашивать о возрасте.

Hubo mucha gente que vino a preguntar por la famosa actriz.

Было много людей, которые пришли спросить о состоянии известной актрисы.

- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- ¿Te puedo preguntar algo?
- ¿Puedo preguntarte algo?

- Можно мне Вас кое о чём спросить?
- Можно мне тебя кое о чём спросить?
- Я могу тебя кое о чём попросить?

No hay necesidad de preguntar. Usted lo sabe de todos modos.

Спрашивать необязательно. Вы и так это знаете.

Y en vez de preguntar cuáles son nuestros intereses y pasiones,

Вместо того, чтобы спрашивать, каковы наши собственные интересы и мечты,

Tom se empezó a preguntar de quién Mary habría aprendido francés.

Тому стало интересно, от кого Мэри научилась французскому.

Iba a preguntar dónde estaba el tesoro e iba a decir pero

Я собирался спросить, где сокровище, и я собирался сказать, но

Si quieres más detalles sobre eso, tendrás que preguntar a mi jefe.

Если вы хотите более подробную информацию об этом, вы должны спросить моего босса.

- Yo alcé mi mano para hacer una pregunta.
- Levanté la mano para preguntar.

Я поднял руку, чтобы задать вопрос.

Voy a preguntar solo por si acaso, ¿hay que venir de uniforme mañana?

Уточню на всякий случай, завтра в форме приходить, да?

- Mary quiso preguntar algo pero no lo hizo.
- Mary quería preguntar algo pero no lo hizo.
- Mary quiso hacer una pregunta pero no la hizo.
- Mary quería hacer una pregunta pero no la hizo.

- Мэри хотела задать вопрос, но не задала.
- Мэри хотела что-то спросить, но не спросила.

Lo que tenemos que preguntar aquí es si estamos en el pasado o en el futuro.

Здесь мы должны спросить: находимся ли мы в прошлом или в будущем?

- No dudéis en preguntar si no entendéis.
- No dudes en hacer preguntas si no entiendes algo.

Не стесняйся задавать вопросы, если не понимаешь.

Si alguien fuera a preguntar cuál es el objetivo de la historia, realmente no lo sé.

Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.

- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- ¿Te puedo preguntar algo?
- ¿Puedo preguntarte una cosa?
- ¿Puedo pedirte ayuda con una cosa?

- Можно вас кое о чём попросить?
- Можно тебя кое о чём спросить?
- Можно вас кое о чём спросить?
- Можно тебя кое о чём попросить?
- Можно Вас кое о чём спросить?
- Можно Вас кое о чём попросить?

- ¿Le puedo hacer una pregunta?
- ¿Puedo haceros una pregunta?
- ¿Te puedo preguntar algo?
- ¿Te puedo hacer una pregunta?

- Могу я задать вам вопрос?
- Можно мне задать Вам один вопрос?
- Могу я спросить?
- Можно задать тебе один вопрос?
- Можно задать вам один вопрос?
- Можно задать Вам один вопрос?

Bueno, no quise decir que tu traducción no era buena pero solamente preguntar si otra traducción sería posible.

Ну, я не имел в виду, что твой перевод плох, а всего лишь спросил, возможен ли другой перевод.

Las flores florecen aún cuando nadie las mira. Los árboles dan frutos sin preguntar quién los va a comer.

Цветы цветут даже тогда, когда на них никто не смотрит. Деревья дают плоды не спрашивая, кто их будет есть.

Sé que es muy improbable que tú alguna vez quisieras salir conmigo, pero aún así tengo que preguntar al menos una vez.

Я знаю, это крайне маловероятно, что ты когда-нибудь захочешь встречаться со мной, но мне всё равно надо спросить хотя бы раз.

Las siete preguntas que un ingeniero se tiene que preguntar a sí mismo son: quién, qué, cuándo, dónde, por qué, cómo y cuánto.

Семь вопросов, которые должен задать себе инженер: кто, что, когда, где, почему, как и почем.

- ¿Le puedo hacer una pregunta?
- ¿Puedo haceros una pregunta?
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- ¿Puedo hacerles una pregunta?
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- ¿Te puedo preguntar algo?

- Могу я задать вам вопрос?
- Можно мне тебя кое о чём спросить?

"Vaya, ¡me pregunto en qué anda Ganon! ¿Tu te preguntas eso?" "No, yo prefiero preguntar qué hay de cena, dado que en un minuto ya está." "Está bien entonces."

«Эх, я вот думаю: что там поделывает Гэнон? А тебе это интересно?» — «Нет, мне больше интересно, что у нас на ужин, тем более что он будет готов через минуту». — «Ну ладно тогда».

- ¿Puedo preguntar por qué no quieres hablar de eso?
- ¿Puedo preguntarte por qué no quieres hablar de ello?
- ¿Puedo preguntaros por qué no queréis hablar de ello?
- ¿Puedo preguntarle por qué no quiere hablar de ello?
- ¿Puedo preguntarles por qué no quieren hablar de ello?

Могу я спросить, почему ты не хочешь об этом разговаривать?