Translation of "Pasan" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Pasan" in a sentence and their russian translations:

Las cosas pasan.

- Бывает.
- Всякое бывает.

Estas cosas pasan.

- Такие вещи случаются.
- Такое бывает.

Los años pasan rápido.

Годы пролетают быстро.

Pasan la noche juntos.

Они проводят ночь вместе.

Por supuesto, los errores pasan.

Конечно, все мы ошибаемся.

Llegara a infectarte mientras pasan.

мог заразить вас, когда вы проходите мимо на улице.

¿Por qué pasan cosas malas?

Почему случаются плохие вещи?

Ellos pasan mucho tiempo juntos.

Они проводят много времени вместе.

Los días felices pasan rápido.

Счастливые дни проходят быстро.

Cosas así pasan todo el tiempo.

Такие вещи постоянно происходят.

Los autobuses pasan cada diez minutos.

Автобусы ходят каждые десять минут.

Estas cosas solo pasan en Suecia.

Такие вещи случаются только в Швеции.

No tiene importancia, estas cosas pasan.

Ничего, такое бывает.

¿Con qué frecuencia pasan los trenes?

Как часто ходят поезда?

Pasan la noche aquí todos los años.

Те собираются здесь каждый год.

Tom y Mary pasan mucho tiempo juntos.

Том и Мэри много времени проводят вместе.

Sólo me pasan desgracias en la vida.

У меня в жизни одни несчастья.

Por este camino siempre pasan muchos coches.

- На этой дороге всегда много машин.
- По этой дороге всегда ездит огромное количество транспортных средств.

Los buses pasan cada diez minutos aquí.

Здесь автобусы ходят каждые десять минут.

- Los trenes pasan más seguido que los autobuses.
- Los trenes pasan con mayor frecuencia que los autobuses.

Поезда ходят чаще автобусов.

A veces pasan la noche fuera del estadio,

Иногда они ночуют возле арены до концерта.

Los macacos pasan horas en esta piscina termal.

Макаки проводят в этом термальном бассейне много часов.

Amigos míos, cosas así pasan en todas partes.

Друзья мои, подобные вещи происходят везде.

Los granjeros se la pasan quejando del clima.

Фермеры всегда жалуются на погоду.

Las horas pasan, y ella cuenta los minutos.

Проходят часы, а она считает минуты.

En respuesta a cosas que pasan en su relación.

при реагировании на события, происходящие в ваших отношениях.

Solo pasan un 25 % de sus charlas divulgando hechos

только 25% выступления посвящают фактам

Por lo que pasan mucho tiempo rezando por milagros

и они тратят очень много времени, молясь о чуде

Algunas familias pasan las vacaciones cerca de la playa.

Некоторые семьи проводят отпуск на пляже.

Los trenes pasan con mayor frecuencia que los autobuses.

Поезда ходят чаще автобусов.

¡A los milagros se los llama milagros porque no pasan!

Чудеса называются чудесами потому, что их не бывает!

Yo no elijo las cosas que me pasan a mí,

Я не могу выбрать то, что со мной происходит,

Existen cosas que pasan, y otras que quedan para siempre.

Есть такие вещи, которые проходят, и такие, которые остаются навсегда.

Hay gente que no asume que los años pasan para todos.

Есть люди, которые не признают, что годы идут для всех одинаково.

Me parece que esta clase de cosas pasan con poca frecuencia.

- Я думаю, подобные вещи редко происходят.
- Я думаю, такое редко случается.

Los mapaches se pasan el día comiendo el 90 % de los nidos.

Еноты опустошают 90 процентов гнезд.

Las personas caminan por la vereda. Los autos pasan por la calle.

Люди ходят по тротуару. Автомобили ездят по улицам.

Los monos pasan gran parte del tiempo saltando de rama en rama.

Обезьяны проводят значительную часть своего времени, прыгая с ветки на ветку.

Mucha gente piensa que los niños pasan demasiado tiempo viendo la televisión.

Многие думают, что дети проводят слишком много времени у телевизора.

Que lo pasan mal si a sus fotos les dan pocos me gusta.

переживают, если фотографии мало лайков собирают.

De día, los elefantes pasan gran parte del tiempo alimentándose a la sombra.

Большую часть дневного времени слоны проводят за кормлением в тени.

Tienes mucha suerte, ¿sabes? Esas cosas sólo pasan una vez en la vida.

Знаешь, тебе повезло! Такие вещи случаются только раз в жизни.

El 98% de las personas que pasan hambre viven en países en desarrollo.

98% голодающих людей живут в развивающихся странах.

- No pasan tantos trenes de noche.
- No hay tantos trenes en la noche.

Ночью не так много поездов.

- Los trenes son menos frecuentes en la noche.
- No pasan tantos trenes de noche.

Ночью поезда ходят реже.

Dicen que las chicas pasan más tiempo preocupándose por su aspecto que los chicos.

Говорят, что девушки больше беспокоятся о своей внешности, чем парни.

Debido a una serie de pobres decisiones del príncipe negro, pasan 5 días asediando Romorantin;

Из-за ряда неудачных решений Черного Принца, они провели 5 дней, осаждая Роморантен;

¿El Olimpo? ¿No es ahí donde los dioses griegos pasan el rato o algo así?

- Олимп? Это где греческие боги тусовались, или что?
- Олимп? Это типа там, где зависали греческие боги, что ли?

Las escamas especializadas en su cuerpo detectan las ondas de presión de los peces que pasan.

Особая шкала на его теле ловит волны давления от проплывающей рыбы.

- ¿Por qué me pasa a mí todo esto?
- ¿Por qué me pasan a mí estas cosas?

Почему это случилось со мной?

El tiempo que las mujeres pasan haciendo las tareas domésticas ahora es mucho menor de lo que solía ser.

Сейчас женщины тратят меньше времени на уборку, чем раньше.

- ¿Me lo entregan de vuelta ahora?
- ¿Me lo pasan de vuelta ahora?
- ¿Pueden pasármelo de vuelta ahora?
- ¿Pueden entregármelo de vuelta ahora?

Могу я теперь получить его обратно?

Oigo el zumbido de un ventilador, el goteo del grifo, el zumbido de la nevera, el tictac del reloj, el silbido de coches que pasan por la casa.

Я слышу, как жужжит вентилятор, капает кран, гудит холодильник, тикают часы, машины со свистом проносятся около дома.

- No echan nada bueno por la televisión.
- No echan nada bueno por la tele.
- No hay nada bueno por la tele.
- No pasan nada bueno por la tele.
- No dan nada bueno por la tele.

- По телевизору ничего хорошего не показывают.
- По телевизору ничего нет.
- По телевизору нет ничего хорошего.

Los jóvenes occidentales se han vuelto tan conformistas que, a diferencia de los jóvenes rusos o chinos, ya no necesitan un dictador, pasan el tiempo expresándose, pero lo hacen para concordar con el sistema que les está pudriendo.

Западная молодёжь стала настолько конформистской, что в отличие от русских или китайцев им уже не нужен диктатор. Они проводят время, самовыражаясь, но при этом не выходя за рамки системы, которая их развращает.