Translation of "Fueran" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Fueran" in a sentence and their russian translations:

Como si las palabras fueran ruidos.

как будто слова были шумом.

Ojalá todos los días fueran sábado.

Вот бы каждый день была суббота.

No recibía contratos que fueran como,

Я не получал контрактов, которые были похожи,

Como si no fueran lo suficientement buenos.

Как будто они недостаточно хороши.

¿Y si todos los días fueran sábado?

Что, если бы все дни были субботними?

Fue una gran sorpresa qué fueran tan pocos.

Меня поразило, насколько они немногочисленны на самом деле.

En frente de todos, como si fueran teletransportados así

Перед всеми, как будто это было облучено вот так

Empecé a preocuparme de que esos fueran mis últimos días.

Я начала опасаться, что это могли быть мои последние дни.

Pero no por la idea de que fueran innatamente superiores.

но вовсе не благодаря каким-то врождённым преимуществам.

El deseo de rezar como si fueran relativos a ellos

желание молиться так, как если бы они были по отношению к ним

Y que todas las mujeres que lo tuvieran probablemente fueran hermafroditas.

и что женщины с подобной аномалией являются гермафродитами.

- Realmente lo hago. Soy como si fueran pasando por el mostrador.

- Я действительно так делаю. Я вроде как они проходя через счетчик.

Para que el nombre y la fecha en el sello fueran legibles.

чтобы было отчётливо видны названия и даты.

Si los OVNIs fueran a atacar la Tierra, ¿qué sería de nosotros?

Что бы с нами стало, если бы на Землю напали НЛО?

Donde explicó que temía que ella y su hijo fueran asesinados en México.

где она поделилась своими опасениями, что в Мексике её и её сына убьют.

- No me sorprendería que muchos de los miembros de Tatoeba fueran adictos al Scrabble también.
- No me sorprendería nada que muchos miembros de Tatoeba fueran también adictos al Scrabble.

Я бы не удивился, если бы многие участники проекта Татоэба оказались также любителями игры "Эрудит".

Tom se rio de todas las bromas de Mary, incluso de las que no pensaba que fueran divertidas.

Том смеялся над всеми шутками Мэри, даже над теми, что он не считал смешными.

El niño se quedó mirando atentamente el campo lleno de girasoles, esperaba que se alzasen con el sol, pero al salir este, ellos siguieron mirando al suelo, como si hubieran perdido la esperanza de alcanzarlo o no fueran dignos de contemplar su belleza.

Мальчик принялся рассматривать поле, усеянное подсолнухами, ожидая, что они воспрянут и повернутся к солнцу, но когда оно взошло, они продолжали глядеть на землю, словно потеряв надежду его достичь или считая себя недостойными созерцать его красоту.

León Tolstói: Siempre he creído que no existe una ciencia más cristiana que saber idiomas extranjeros, lo cual permite la comunicación y la unión con el mayor número de personas. Muchas veces he constatado cómo la gente se comportaba como si fueran enemigos el uno contra el otro solo por culpa del impedimento mecánico que tenemos para la comprensión mutua, y por eso el aprendizaje del esperanto y su propagación son sin duda una tarea cristiana, que ayuda a la construcción del Reino de Dios, que es el único objetivo de la vida humana y el más importante.

Лев Толстой: Я всегда думал, что нет более христианской науки, как знание языков, то знание, которое даёт возможность сообщения и единения с наибольшим количеством людей. Я не раз видал, как люди становились во враждебные отношения друг к другу только от механического препятствия ко взаимному пониманию. И потому изучение эсперанто и распространение его есть несомненно христианское дело, способствующее установлению Царства Божия, того дела, которое составляет главное и единственное назначение жизни человеческой.