Translation of "Desearía" in Russian

0.048 sec.

Examples of using "Desearía" in a sentence and their russian translations:

Desearía ser rica.

Хотела бы я быть богатой.

Desearía ser millonario.

- Хотел бы я быть миллионером.
- Хотела бы я быть миллионером.

Desearía poder ayudarte.

- Я бы хотел тебе помочь.
- Я бы хотела тебе помочь.

Desearía ser joven.

Хотел бы я быть молодым.

¡Desearía estar muerta!

Я бы хотела умереть!

- Desearía que no fuese verdad.
- Desearía que no fuera cierto.

Я бы хотел, чтобы это было неправдой.

Desearía poder hablar inglés.

Жаль, что я не говорю по-английски.

- Desearía poder.
- Ojalá pudiera.

Если бы я мог.

Desearía estar en París.

Вот бы оказаться в Париже.

¡Desearía que estuvieses muerto!

Лучше б ты умер!

Desearía poder hacer algo.

Если бы я мог что-нибудь сделать.

Desearía que fuera verdad.

Хотел бы я, чтобы это было правдой.

Desearía que no fueras.

Лучше бы ты не пошёл.

Desearía haber hecho más.

Я хотел бы сделать больше.

Desearía haber nacido canadiense.

Я хотел бы родиться канадцем.

Desearía besar tu pecho.

Я хотел бы целовать твою грудь.

Desearía haberte pedido consejo.

- Жаль, что я не спросил твоего совета.
- Хотел бы я спросить твоего совета тогда.
- Хотела бы я спросить твоего совета тогда.

Tom desearía ser millonario.

Том хотел бы стать миллионером.

Desearía ser un pájaro.

Я бы хотел быть птицей.

Desearía que fuera canadiense.

- Хотел бы я быть канадцем.
- Хотела бы я быть канадкой.
- Если б я был канадцем!
- Если б я была канадкой!
- Был бы я канадцем!
- Была бы я канадкой!
- Был бы я канадец!
- Была бы я канадка!
- Когда б я был канадцем!
- Когда б я была канадкой!

Desearía que no hubieras venido.

- Мне бы хотелось, чтобы ты не приходил.
- Мне бы хотелось, чтобы ты не приходила.
- Мне бы хотелось, чтобы вы не приходили.
- Лучше бы ты не приходил.
- Лучше бы вы не приходили.
- Зря ты пришёл.
- Зря вы пришли.

Yo desearía ser más joven.

Хотел бы я быть моложе.

Desearía tener una casa propia.

Я бы хотел иметь свой собственный дом.

No desearía esto a nadie.

Я бы никому этого не пожелал.

Desearía poder cantar como tú.

Хотел бы я уметь петь, как ты.

A veces desearía nunca haber nacido.

но иногда я думаю, что лучше бы не рождался вовсе.

Desearía que pudieran hacer algo juntos

Я хотел бы, чтобы они могли сделать что-то вместе

Desearía que ella dejara de fumar.

Я бы хотел, чтобы она бросила курить.

Desearía que ellos dejaran de pelear.

Хотелось бы, чтобы они перестали драться.

Desearía que él estuviera aquí ahora.

Хотел бы я, чтобы он был здесь.

Desearía que estuvieras conmigo aquí ahora.

- Я хочу, чтобы ты был здесь и сейчас со мной.
- Вот бы ты был сейчас здесь со мной.
- Вот бы ты была сейчас здесь со мной.

Realmente desearía poder estar ahí contigo.

Я и в самом деле хотел бы быть там с тобой.

Desearía mejorar mi pronunciación del inglés.

Я б хотел улучшить своё английское произношение.

Desearía haber sabido su nombre entonces.

Жаль, что я тогда не знал его имени.

Tom desearía haber ido al teatro anoche.

Том жалеет, что не пошёл вчера в театр.

Desearía una habitación con vistas al jardín.

Я бы хотел номер с видом на сад.

Desearía que él estuviera en nuestro equipo.

Жаль, что он не в нашей команде.

Desearía que el estuviera aquí para ayudarnos.

Жаль, что его нет тут, чтобы помочь нам.

- Yo querría ser millonario.
- Desearía ser millonario.

- Хотел бы я быть миллионером.
- Хотела бы я быть миллионером.
- Я хотел бы быть миллионером.

Desearía poder escribir tan bien como Tom.

Хотел бы я научиться писать иероглифы так же умело, как Том.

Desearía que no me lo hubieses dicho.

- Лучше бы ты мне этого не говорил.
- Лучше бы вы мне этого не говорили.
- Зря ты мне это сказал.
- Зря вы мне это сказали.
- Лучше бы Вы мне этого не говорили.
- Зря Вы мне это сказали.

Desearía que no hubiera creído a Tom.

- Жаль, что я поверил Тому.
- Зря я поверил Тому.

- ¿Qué desearía comer hoy?
- ¿Qué desearías comer?

Чего бы вам хотелось сегодня поесть?

Desearía que Tom pudiera quedarse más tiempo.

Вот бы Том мог остаться подольше.

Desearía no haber dejado las ventanas abiertas.

Зря я оставил окна открытыми.

- Desearía que Tom no hablara siempre de trabajo.
- Desearía que Tom no hablase siempre acerca del trabajo.

Я бы хотел, чтобы Том не говорил всё время о работе.

- Ojalá fuera rico.
- Ojalá fuese rico.
- Ojalá fuera rica.
- Ojalá fuese rica.
- Desearía ser rico.
- Desearía ser rica.

- Хотел бы я быть богатым.
- Был бы я богатым.

Desearía que la situación fuera así de simple

Я бы хотел, чтобы ситуация была такой простой

- Desearía poder hacer más.
- Ojalá pudiera hacer más.

Хотелось бы мне сделать больше.

Desearía poder ayudarte a encontrar un buen empleo.

Я хотел бы помочь тебе найти хорошую работу.

- Me gustaría comprarme unas botas.
- Desearía comprar unas botas.

Я хотел бы купить какие-нибудь ботинки.

- Me gustaría anular mi reserva.
- Desearía cancelar mi reserva.

Я хотел бы отменить своё бронирование.

Desearía que hubiera más gente buena en el mundo.

Хотелось бы, чтобы в мире было больше добрых людей.

Te pido que te desvistas. Desearía admirar tu belleza.

Я прошу тебя раздеться. Я хотел бы полюбоваться твоей красотой.

- Desearía que hubieras estado ahí.
- Ojalá hubieras estado allí.

Я хотел бы, чтобы ты был там.

- Me gustaría hacer una llamada.
- Desearía llamar por teléfono.

- Я хотел бы сделать телефонный звонок.
- Я хотел бы позвонить.

- Desearía poder ir contigo hoy.
- Ojalá pudiera ir hoy contigo.

Жаль, что я не могу пойти с тобой сегодня.

Yo no le desearía eso ni a mi peor enemigo.

Я бы и своему злейшему врагу этого не пожелал.

Desearía no haber dejado mis ventanas sin echar el cerrojo.

Зря я оставил окна незапертыми.

- Desearía que ella hubiera venido anoche.
- Ojalá ella hubiera venido anoche.

- Жаль, что она не пришла вчера вечером.
- Я бы хотел, чтобы она пришла прошлой ночью.

- Ojalá yo fuera joven de nuevo.
- Desearía ser joven otra vez.

- Хотел бы я снова стать молодым.
- Хотел бы я снова быть молодым.
- Хотела бы я снова стать молодой.

- Ojalá Tom estuviera todavía vivo.
- Desearía que Tom estuviese aún vivo.

Я хотел бы, чтобы Том был ещё жив.

- Desearía reservar un vuelo a Vancouver.
- Quisiera reservar un vuelo hacia Vancouver.

- Я бы хотел забронировать перелёт до Ванкувера.
- Я бы хотела забронировать перелёт до Ванкувера.

Desearía no tener que hacer todas esas cosas que no quiero hacer.

Я бы хотел не быть обязанным делать все те вещи, которые я не хочу делать.

- Desearía haber estado con ella entonces.
- Ojalá hubiera estado con ella entonces.

- Хотел бы я быть с ней тогда.
- Хотела бы я быть с ней тогда.

- Me gustaría mejorar mi pronunciación del inglés.
- Desearía mejorar mi pronunciación del inglés.

Я б хотел улучшить своё английское произношение.

Tom dijo que desearía que Mary y yo no saliéramos solos tras anochecer.

Том сказал, что хочет, чтобы мы с Мэри не выходили одни, после того как стемнеет.

- Ojalá pudiera nadar.
- Ojalá supiera nadar.
- Ojalá fuera capaz de nadar.
- Desearía poder nadar.

- Умел бы я плавать.
- Жаль, что я не умею плавать.

Siempre te centras en las pequeñeces. Desearía que fueras capaz de decir algo más constructivo.

Всё, что ты делаешь, — это придираешься. Я бы хотел, чтобы ты сказал что-то конструктивное.

- Ojalá yo fuera más joven.
- Me gustaría ser más joven.
- Yo desearía ser más joven.

Хотел бы я быть моложе.

- Sería mejor que vinieras antes.
- Es preferible que llegues antes.
- Desearía que vinieras más rápido.

Было бы лучше, если бы ты пришёл пораньше.

- Desearía poder comprar esa guitarra.
- Me gustaría poder comprar esa guitarra.
- Ojalá pudiera comprar esa guitarra.

Хотел бы я купить гитару.

No estoy seguro de por qué Tom dijo esas cosas, pero apuesto que ahora desearía no haberlo hecho.

Я не знаю, почему Фома сказал такое, но бьюсь об заклад, что он сейчас желает о сказанном.

Tom desearía haber tenido el valor de saltar al río y salvar al bebé que se había caído.

Том хотел бы иметь мужество, чтобы прыгнуть в реку и спасти ребёнка, упавшего туда.

- Me gustaría tener unas palabras contigo en privado.
- Desearía mantener una conversación con usted en privado.
- Me gustaría hablar con vosotros en privado.

Я хотел бы переговорить с Вами наедине.

Desearía poder preocuparme más de mis notas pero parece que, en cierto punto de mi vida, decidí que ya no sería tan importante.

Я желал бы иметь лучшие школьные оценки, но, видимо, в один прекрасный момент в прошлом, я решил, что они более не так важны.