Translation of "Pudiera" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Pudiera" in a sentence and their russian translations:

- Te mataría si pudiera.
- Lo mataría si pudiera.
- Os mataría si pudiera.
- Los mataría si pudiera.

- Я бы тебя убил, если бы мог.
- Я бы вас убил, если бы мог.

Ojalá pudiera.

- Если бы я мог.
- Я бы с удовольствием.
- Я был бы рад.
- Если б я мог.

¡Ojalá pudiera volar!

Вот бы я мог летать!

Ojalá pudiera ayudarte.

Если бы я только мог тебе помочь.

Ojalá pudiera nadar.

- Хотел бы я поплавать.
- Хотел бы я иметь возможность поплавать.
- Вот бы я мог плавать!

Ojalá pudiera ayudar.

- Хотел бы я помочь.
- Хотел бы я иметь возможность помочь.

- Ojalá pudiera yo cantar bien.
- Si sólo pudiera cantar bien.
- Si tan sólo pudiera cantar bien.

Жаль, что я не умею петь.

- Si tan solo yo pudiera hablar francés.
- Si solo pudiera hablar francés.
- Ay si pudiera hablar francés.

Если бы я только говорил по-французски.

¡Si pudiera hablar inglés!

Если бы я только мог говорить по-английски!

- Desearía poder.
- Ojalá pudiera.

Если бы я мог.

Ojalá pudiera haber venido.

- Я бы хотел, чтобы он пришёл.
- Я бы хотел, чтобы он приехал.

Ojalá pudiera ir contigo.

Я бы хотел пойти с тобой.

¡Si sólo pudiera volar!

Как бы я хотел уметь летать!

Lo haría si pudiera.

Я бы это сделал, если бы мог.

Ojalá la pudiera ver.

- Мог бы я её увидеть...
- Если бы я мог её увидеть...

Te mataría si pudiera.

Я бы тебя убил, если бы мог.

Ojalá pudiera hacer más.

Хотел бы я сделать больше.

- Si pudiera venir mañana, vendría.
- Si se pudiera venir mañana, se vendría.

Если смогу, завтра тоже приду.

Me encantaría ayudarte si pudiera.

Я бы с радостью тебе помог, если бы мог.

Si yo pudiera ser así...

Если бы я мог быть таким...

Ojalá pudiera ir al concierto.

Хотел бы я пойти на концерт.

Tom nos ayudaría si pudiera.

Том помог бы нам, если бы мог.

Si pudiera comprar esa guitarra...

Если бы я мог купить эту гитару...

Ojalá pudiera deducir cómo funciona.

Хотел бы я понять, как это работает.

- Ojalá pudiera hablar francés más fluido.
- Ojalá pudiera hablar francés con mayor fluidez.

Я хотел бы, чтобы я мог говорить по-французски более свободно.

- ¡Sería genial si pudiera hablar diez idiomas!
- ¡Sería genial si pudiera hablar diez lenguas!

Было бы классно, если бы я мог говорить на десяти языках.

Ojalá pudiera volar como un pájaro.

- Я хотел бы летать как птица.
- Я хотела бы летать как птица.

Ojalá pudiera volver en el tiempo.

- Хотел бы я вернуться назад во времени.
- Хотела бы я вернуться назад во времени.
- Жаль, что я не могу вернуться в прошлое.

Si yo pudiera, yo me quedaría.

Я бы остался, если б мог.

Entonces, si alguien pudiera decir oye,

Поэтому, если кто-то может сказать,

- Tuve miedo de que pudiera herir sus sentimientos.
- Tenía miedo que pudiera herirlo en sus sentimientos.

Я боялся задеть её чувства.

Si pudiera describirlo en una sola palabra,

Если описать всё это одним словом,

No había nada que yo pudiera hacer.

Я ничего не мог с этим поделать.

- Ojalá pudiera ayudar.
- Me encantaría poder ayudar.

Я бы рад помочь.

Lamento que no pudiera ir con ella.

Мне жаль, что я не мог пойти с нею.

Le dije que haría lo que pudiera.

Я сказал ему, что сделаю всё, что в моих силах.

Ojalá Tom pudiera estar aquí con nosotros.

Вот бы Том был здесь с нами.

Ojalá pudiera averiguar como grabar un DVD.

Я хотел бы выяснить, как записать DVD.

Desearía que Tom pudiera quedarse más tiempo.

Вот бы Том мог остаться подольше.

Atendería y serviría en todo lo que pudiera,

я буду внимательна и буду оказывать помощь всеми доступными мне способами.

Él colgó antes de que pudiera decir nada.

Он повесил трубку, прежде чем я смог что-то сказать.

Lo atamos para que así no pudiera escapar.

Мы связали его, чтобы он не смог сбежать.

Tom no quería hacer nada que pudiera lamentar.

Том не хотел делать то, о чем потом пожалеет.

Nos alegraría mucho que pudiera venir con nosotros.

- Мы были бы очень рады, если бы вы могли пойти с нами.
- Мы были бы очень рады, если бы ты мог пойти с нами.
- Мы были бы очень рады, если бы ты могла пойти с нами.

Si pudiera enviarte un malvavisco, Trang, lo haría.

Если бы я мог послать тебе зефир, Чанг, я сделал бы это.

- Desearía poder hacer más.
- Ojalá pudiera hacer más.

Хотелось бы мне сделать больше.

Lamento que no pudiera cumplir con tus expectativas.

Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий.

Él no decía nada que pudiera hacerla enfadar.

Он не говорил ничего такого, что могло бы её рассердить.

Desmantelaron la bomba antes de que pudiera estallar.

Они обезвредили бомбу до того, как она успела взорваться.

Tom no sabía que Mary pudiera hablar francés.

Том не знал, что Мэри говорит по-французски.

Tuve miedo de que pudiera herir sus sentimientos.

Я боялся, что это может задеть его чувства.

Para probar un punto que si pudiera hacerlo

доказать, что если бы я мог это сделать

- ¡Sería genial si pudiera hablar diez idiomas!
- ¡Me encantaría poder hablar diez idiomas!
- ¡Sería genial si pudiera hablar diez lenguas!

Было бы классно, если бы я мог говорить на десяти языках.

¿Qué pasaría si pudiera mostrarles cómo dormirse esta noche

Что, если я могу показать вам, как сегодня уснуть

Me sorprendió que ella pudiera hablar en diez idiomas.

- Я был поражён тем, что она может разговаривать на десяти языках.
- Я была поражена тем, что она может разговаривать на десяти языках.

Ojalá pudiera tocar el piano tan bien como Susie.

Мне бы хотелось играть на пианино так же хорошо, как Сьюзи.

Me hice a un lado para que pudiera pasar.

- Я отошёл в сторону, чтобы он смог пройти.
- Я отошла в сторону, чтобы он смог пройти.

No creo que nadie pudiera haber detenido a Tom.

Не думаю, что кто-то мог остановить Тома.

Es un milagro que yo pudiera vencer el cáncer.

Это чудо, что я смог победить рак.

Primero, no puedo ir. Segundo, no iría aunque pudiera.

Во-первых, я не могу пойти, а, во-вторых, я не пошёл бы, даже если б и мог.

Pero seis años antes de que pudiera realmente disfrutarlos.

и прошло целых шесть лет, пока я смогла этим наслаждаться.

Se puso una máscara para que nadie pudiera reconocerle.

Он носил маску так, что никто не мог узнать его.

Tom prometió hacer todo lo que pudiera para ayudarme.

Том пообещал сделать всё возможное, чтобы помочь мне.

Tom no sabía que Mary pudiera cantar tan bien.

Том не знал, что Мэри может так хорошо петь.

Él caminaba despacio para que el niño pudiera seguirlo.

Он шёл медленно, чтобы ребёнок мог за ним поспевать.

Si pudiera volver en el tiempo, haría todo diferente.

Если бы я мог вернуться в прошлое, я бы всё сделал иначе.

Tal vez si pudiera ponerse de espaldas, lo montaría, pero

Может быть, если бы он мог встать на спину, он бы ездил на нем, но

Gente pudiera ver que no se inmutó por el golpe.

люди видели, что он не дрогнул от удара.

Es una enorme lástima que tu esposa no pudiera venir.

Очень жаль, что твоя жена не смогла прийти.

Yo hablé alto para que todo el mundo pudiera oírme.

- Я говорил громко, чтобы все смогли услышать меня.
- Я говорил громко, чтобы все могли меня слышать.

- Deseo poder ir a Japón.
- Ojalá pudiera ir a Japón.

Я хотела бы иметь возможность поехать в Японию.

Cuando yo era joven intentaba leer tantos libros como pudiera.

Когда я был молодым, я старался читать как можно больше книг.

- Si yo pudiera ser así...
- Si yo pudiese ser así...

Если бы я мог быть таким...

- Desearía poder ir contigo hoy.
- Ojalá pudiera ir hoy contigo.

Жаль, что я не могу пойти с тобой сегодня.

Él llevaba una máscara, de forma que nadie pudiera reconocerle.

Он был в маске, чтобы никто его не узнал.

Tom no podía creer que María pudiera ser tan tonta.

- Том не мог поверить, что Мэри может быть настолько глупой.
- Том не мог поверить, что Мэри может быть такой глупой.

La iPad sería un mejor producto si pudiera soportar Flash.

IPad был бы лучше, если бы он мог обрабатывать Flash.

A Tom le asustaba que Mary pudiera cambiar su opinión.

Том боялся, что Мэри может передумать.

Ojalá pudiera decir que este tipo de comportamiento es poco común.

Хотелось бы мне сказать, что это единичный случай.

Si le dieran otra oportunidad, lo haría lo mejor que pudiera.

Если ему дадут ещё один шанс, он сделает всё, на что способен.

Fue una pena que Tom no pudiera venir a nuestra fiesta.

- Жаль, что Том не смог прийти на нашу вечеринку.
- Нам было жаль, что Том не пришёл на нашу вечеринку.

Ojalá pudiera comerme un poco de helado de chocolate ahora mismo.

Хотел бы я прямо сейчас поесть немного шоколадного мороженого.

No creo que pudiera soportar pasar seis horas contigo a solas.

Я не думаю, что мог бы выдержать шесть часов наедине с тобой.

Por eso debía invertir mi energía dónde pudiera marcar la diferencia.

Так что пришлось тратить энергию на то, в чём я могла преуспеть.