Examples of using "Lamento" in a sentence and their japanese translations:
ご援助できないのが残念に存じます。
お言葉を返すようで、申し訳ありませんが。
私はそれを聞いてたいへん気の毒に思う。
傷つけてしまって、ごめんなさい。
- 迷惑をおかけして申し訳ありません。
- ご迷惑をかけてすみません。
- ご迷惑をおかけしてすいません。
- お手を煩わせて申し訳ありません。
- お手数をおかけしてすみません。
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
- それを聞いて残念です。
- それを聞いて気の毒に思う。
- そうですか、それはお気の毒に。
- それはお気の毒に。
遅刻してすみません。
- 大変申し訳ありません。
- 申し訳ございません。
お邪魔しました。
大変申し訳ありません。
- すみません、貴方を起こしてしまいましたね。
- ごめん、起こしちゃったね。
がっかりさせてごめんね。
私は自分の間違いをすまなく思っている。
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
お待たせして申し訳ございません。
たいそうご無理をお願いしてすみません。
そんなことをしたのは残念である。
私は彼にその事を話したのを後悔している。
私はそう言ったことを後悔している。
あなたを誤解してしまってごめんなさい。
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
昨日はごめんね。
それを聞いてとても残念に思います。
まあ、お気の毒に。
- 悪いけど、無理。
- 申し訳ないけど、できません。
- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- あなたをこんなに待たせて、すみません。
その講演を聞き逃して残念です。
長く待たせてしまって申し訳ありません。
離婚されたと聞き残念に思います。
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
- お話中失礼します。
- お話し中すみません。
- お話し中失礼します。
- お話し中、申し訳ありません。
もっと早くに返事を出さなくてごめんなさい。
さっきは言いすぎてごめん。
私はこんなことをしたことを後悔している。
そんな事までしてもらっては、申し訳ありません。
昨日は泣かせてごめん。
こんなに迷惑をかけてすいません。
あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。
私の言葉であなたが傷ついたらごめんなさい。
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
早くメールが出せなくてすいません。
- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い間、待たせて申し訳ございません。
- あなたをこんなに長い間待たせてすみません。
- 待たせちゃって、ごめんね。
悪いけど、どうしたって無理だわ。
申し訳ありません、満席です。
- 本当にごめんなさい。
- お気の毒に。
- 本当にゴメンよ。
- 大変申し訳ありません。
私は彼に失礼なことをして後悔している。
今夜あなたに会えないのは、残念です。
今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。
がっかりさせてごめんね。
こんなことになってしまって申し訳ない。
- お邪魔してすみませんが、あなたに電話がかかっています。
- お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
彼女がテストに失敗したとは気の毒だ。
邪魔して悪かったね。
大変遺憾ながら彼女が亡くなったことをお知らせします。
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
26日は予定が入ってるんです。すみません。
ご無沙汰をして、ごめんなさい。
- 遅刻してすみません。
- 遅れて申し訳ありません。
私の言葉であなたが傷ついたらごめんなさい。
ごめんなさい、あなたの気持ちを傷つけるつもりなどなかったのです。
このような面倒をかけてすいません。
失礼だが同意出来ない。
彼女が会議に欠席なので残念だ。
昨夜はごめん。
- 昨日はごめんね。
- 昨日は失礼いたしました。
残念ながらご注文できません。
- 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
- 残念ですがあなたの請求は拒否されました。
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
期待に応えられなくてごめんなさい。
私は学校でもっと一生懸命に勉強しなかったことを後悔している。
遅れたことをお許しください。
- すみません、それ頼んでないんですけど。
- すみません、それ注文してないですよ。
残念ながら彼は永久にいなくなった。