Translation of "Haberte" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "Haberte" in a sentence and their japanese translations:

- Lamento haberte molestado.
- Siento haberte molestado.

邪魔して悪かったね。

Lamento haberte despertado.

- すみません、貴方を起こしてしまいましたね。
- ごめん、起こしちゃったね。

Lamento haberte decepcionado.

がっかりさせてごめんね。

- Deberías haberte presentado a ti mismo.
- Deberías haberte presentado.

君は自己紹介すべきだったのに。

- Recuerdo haberte visto antes.
- Me acuerdo de haberte visto antes.

- 私は以前君に会った事を覚えている。
- 私は以前あなたに会ったことを覚えている。

- Recuerdo haberte conocido antes.
- Me acuerdo de haberte conocido antes.

私は以前あなたに会ったことを覚えている。

Siento haberte hecho esperar.

待たせてごめん。

No necesitabas haberte apresurado.

- 君は急がなくて良かったのに。
- 君たちが急ぐ必要はなかったのに。
- あなたが急ぐ必要はなかったのに。

Lamento haberte impuesto tanto.

たいそうご無理をお願いしてすみません。

Disculpame por haberte molestado.

ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。

Lamento haberte entendido mal.

あなたを誤解してしまってごめんなさい。

Desearía haberte pedido consejo.

あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。

- Lamento haberte hecho esperar tanto.
- Lamento haberte hecho esperar tanto rato.

- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- あなたをこんなに待たせて、すみません。

- No tendría que haberte dicho nada.
- No debería haberte contado nada.

おまえなんかに話すんじゃなかったよ。

Él no puede haberte oído.

彼には君の声が聞こえたはずがない。

Lamento haberte hecho esperar tanto.

長く待たせてしまって申し訳ありません。

Me arrepiento de haberte dicho.

君に話したことを後悔してるよ。

¿No te alegra haberte retirado?

退職してうれしくないのですか。

Lamento haberte ocasionado tantos problemas.

たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。

Lamento no haberte respondido antes.

もっと早くに返事を出さなくてごめんなさい。

Nunca olvidaré el haberte conocido.

- 君に出会ったことを決して私は忘れません。
- 君に会ったことを私は決して忘れません。

Lamento haberte hecho llorar ayer.

昨日は泣かせてごめん。

Siento haberte metido en problemas.

あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。

- Recuerdo haberte visto el año pasado.
- Me acuerdo de haberte visto el año pasado.

- 昨年会ったのを覚えている。
- 去年お会いしたの、覚えてますよ。

Lamento haberte hecho esperar tanto tiempo.

- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い間、待たせて申し訳ございません。
- あなたをこんなに長い間待たせてすみません。
- 待たせちゃって、ごめんね。

Recuerdo haberte visto en algún lado.

どこかであなたにお会いした覚えがあります。

Estoy feliz de poder haberte ayudado.

- 力になれてよかったです。
- お役に立ててよかったです。

¿Te arrepientes de haberte casado conmigo?

私と結婚したこと後悔してない?

- Lamento haberte decepcionado.
- Siento haberos fallado.

がっかりさせてごめんね。

Yo podría haberte encontrado en el aeropuerto.

- 空港へあなたを迎えに行けたのに。
- 空港へ迎えに行ってあげることもできたんだけど。

Me arrepiento de haberte dicho la verdad.

本当の事を言った事を後悔している。

Disculpa por haberte tenido esperando tanto tiempo.

長く待たせてすいません。

- Lamento haberte hecho daño.
- Lamento haberle herido.

傷つけてしまって、ごめんなさい。

Siento haberte convertido en sólo mi maletero.

荷物持ちにしちゃってごめんね。

¿Te arrepientes de haberte cortado el pelo?

髪切ったこと後悔してるの?

Tenía la intención de haberte visitado ayer.

昨日あなたをお訪ねするつもりだったのですが。

- Nunca te olvidaré.
- Nunca olvidaré haberte visto.

- 決してあなたを忘れません。
- あなたのことは決して忘れません。

No tendrías que haberte apresurado hasta el aeropuerto.

君は空港に急いで行く必要はなかったのだ。

- Nunca olvidaré haberte visto.
- Nunca olvidaré haberos visto.

- 君に出会ったことを決して私は忘れません。
- 君に会ったことを私は決して忘れません。

Perdóname por no haberte escrito antes, por favor.

もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。

Me recuerdo de haberte conocido en algún sitio.

どこかであなたにお会いしたのを覚えています。

Te pido disculpas por no haberte escrito antes.

前に手紙を書かなかったことをお詫びします。

Por favor, perdóname por no haberte escrito antes.

前に手紙を書かなかったことをお詫びします。

No recuerdo haberte visto desde hace dos años.

私は2年前あなたに会ったのを覚えていない。

Tendrías que haberte esforzado más en el trabajo.

君はもっとがんばって働くべきだったのに。

Lo siento por no haberte escrito en tanto tiempo.

ご無沙汰をして、ごめんなさい。

Creo que deberías haberte quedado con tu trabajo actual.

あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。

Por favor, perdóname por no haberte escrito en tanto tiempo.

- 長い間手紙を書かなかったことを許してください。
- 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。

- Lamento haberle ocasionado tantos problemas.
- Lamento haberte ocasionado tantos problemas.

たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。

- Lamento molestarte.
- Perdón por haberlo molestado.
- Perdón por haberte molestado.

邪魔して悪かったね。

- Ha de haberte sorprendido encontrar a tu maestro en tal lugar.
- Debe de haberte sorprendido encontrarte con tu maestro en un lugar como ése.

あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。

El consejo que te ha dado debe de haberte sido útil.

彼の忠告は君に大変役に立つだろう。

Si hubiese sabido de tu enfermedad, podría haberte visitado en el hospital.

- あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
- もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。

- No tendrías que haberte apurado; has llegado muy temprano.
- No hacía falta que se diera prisa, ha llegado demasiado pronto.

君は急がなくてもよかったのに。早く着きすぎですよ。

- Me alegro de que me haya topado contigo aquí.
- Me alegra haberte encontrado acá.
- Me alegro de haberme topado contigo aquí.

あなたにここでひょっこり出会えてうれしい。