Translation of "Visión" in French

0.043 sec.

Examples of using "Visión" in a sentence and their french translations:

"La visión". (Risas)

The vision. (Rires)

La visión es clave.

La vision est la clé.

He tenido una visión.

J'ai eu une vision.

Esa visión me liberó totalmente.

Cette vision m'a totalement libéré.

Aunque mi visión es perfecta.

même si ma vue est parfaite.

Por su pérdida de visión.

car elle a perdu la vue.

11. Un nueva visión del mundo.

11. Une nouvelle vision du monde.

Pero, con una mala visión nocturna,

Mais avec une si mauvaise vision nocturne,

¿Podría ser una visión del futuro?

Serait-ce une vision de l'avenir ?

Y va a descarrilar la visión.

et ça va faire dérailler la vision.

Esta es nuestra visión para el futuro.

Voici notre vision de l'avenir.

Trazando la visión Marxista de la sociedad

exposant la vision Marxist d'une société

Y había perdido la visión en ese ojo,

et il avait perdu la vue de cet œil.

Pero hoy, mi visión ha evolucionado y cambiado

Mais aujourd'hui, ma vision des choses a évolué

Pero necesitamos una visión de un futuro mejor.

Mais il nous faut une vision d'un avenir meilleur --

Tiene una visión de la vida muy materialista.

Il a une vision de la vie très matérialiste.

Ataco de falsedad esta visión de las cosas.

Je m'inscris en faux contre cette vision des choses.

Y los fabricantes han sacado provecho de esa visión.

Et dans ce créneau, les produits de beauté prolifèrent.

Me hace cuestionar mi visión interior de mí misma.

mais ça remet en question ma propre vision interne.

OK, una herramienta más para la visión a futuro.

OK, un autre outil d’anticipation.

La cobertura nubosa lleva su visión nocturna al límite.

Les nuages mettent sa vision nocturne à l'épreuve.

Posibles efectos secundarios incluyen visión borrosa y dificultad respiratoria.

Les effets secondaires possibles incluent des troubles de la vision et un souffle court.

Pero con esa visión de futuro en su comportamiento.

Tout en étant imprégné par cette vision.

Que de alguna manera tenían visión de rayos X,

Elles avaient une vision à rayons X,

Hablemos ahora de otra herramienta para la visión de futuro.

Passons à un autre outil d'anticipation.

A Simone y a mí nos presentaron la visión experta

un expert nous a expliqué, à Simone et à moi,

Como humanista creo en una visión proactiva a la vida.

En tant qu'humaniste, je crois en une approche proactive de la vie.

Para revaluar nuestra visión de los artistas en la sociedad.

pour ré-évaluer comment la société considère les artistes.

Aunque su visión nocturna no es mejor que la nuestra,

Leur vision nocturne n'est pas meilleure que la nôtre,

Tu visión de la existencia es distinta a la mía.

Ta vision de l'existence diffère de la mienne.

Valores, ética, tener el las mismas creencias, la misma visión,

valeurs, l'éthique, ont le mêmes croyances, même vision,

Pero para darle una visión general en clústeres de contenido,

Mais pour vous donner un aperçu sur les clusters de contenu,

Le golpearon en el ojo, perdió la visión en ese ojo

Il a été blessé à l'œil par un drapeau, il est devenu borgne,

Pero hizo que sucediera a través de su visión, su liderazgo,

Mais sa vision et son leadership ont provoqué cette aventure

Que sea el escenario negativo o el positivo, con la visión,

c'est que soit le scéŽnario positif ou le scŽénario néŽgatif, avec la vision,

Entonces creo que podemos hacer realidad la visión de Coretta Scott.

je pense que nous serons capables de réaliser la vision de Coretta Scott.

En este espectáculo, tomo personas de todos los niveles de visión

Dans cette représentation, j'emmène les gens, quelle que soit leur vue,

Y atenúen nuestra visión de un futuro mejor y más brillante.

et d’obscurcir notre vision d'un avenir meilleur et plus prometteur.

Su visión nocturna es mucho mejor que la de un carpincho.

Sa vision nocturne est bien supérieure à celle d'un capybara.

El amor te vuelve ciego, el matrimonio te devuelve la visión.

- L'amour rend aveugle, le mariage rend la vue.
- L'amour rend aveugle, mais le mariage ouvre les yeux.

Es que implica la visión de que el futuro está básicamente determinado.

c'est que cela implique une vision de l'avenir qui est globalement établie.

Están diseñadas de forma tal que reducen con nuestra visión a futuro.

Elles sont conçues d’une façon qui perturbe notre anticipation.

Pero Saladin sí puede, y ahora ve ante él una gran visión.

Mais Saladin le peut. Et il voit maintenant devant lui une grande vision.

Sacrificaron la visión de los colores por la sensibilidad a la luz.

Ils ont sacrifié la vision des couleurs au profit de la photosensibilité.

El hombre primitivo se atemorizaba ante la visión de una bestia salvaje.

L'homme primitif était effrayé à la vue d'une bête sauvage.

Se cree que su visión nocturna no es mucho mejor que la nuestra,

Leur vision nocturne ne serait guère meilleure que la nôtre,

Incapaz de escuchar por el viento, debe confiar en su excepcional visión nocturna.

Le vent l'empêchant d'entendre, elle doit compter sur son excellente vision nocturne.

El día les da ventaja: los halcones tienen maniobrabilidad y una visión superior.

Leur vision supérieure et leur agilité confèrent l'avantage aux faucons pendant la journée.

Pero la visión de las ranas se adapta perfectamente a la longitud de onda fluorescente.

mais la vision des grenouilles est adaptée à cette longueur d'onde.

- Una cortina de neblina bloqueó nuestra visión.
- Una cortina de neblina nos bloqueaba la vista.

Un rideau de brume nous obstruait la vue.

Los jaguares tienen una excelente visión nocturna, así que es el momento ideal para aprender a cazar.

Les jaguars sont nyctalopes. C'est le moment idéal pour apprendre à chasser.

Siete veces más pesados que un guepardo y con una visión seis veces más sensible que la nuestra,

Sept fois plus lourds qu'un guépard, et avec une vision six fois plus sensible que la nôtre,

Su visión nocturna es siete veces mejor que la de un cerdo. No son conscientes del peligro inminente.

Sa vision nocturne est sept fois supérieure à celle d'un cochon. Ils ignorent le danger qui approche.

Muchos animales usan la visión de los colores para encontrar fruta. Es hora de una última comida antes de que sea muy difícil ver.

Beaucoup d'animaux se fient à la couleur des fruits. C'est l'heure d'un dernier repas avant que la lumière baisse.

Bernardo de Chartres decía que somos como enanos sobre los hombros de gigantes, podemos ver más allá y más lejos que ellos, no por la virtud de una aguda visión de nuestra parte, o cualquier otra distinción física, sino porque somos elevados por su gigantesco tamaño.

Bernard de Chartres avait l'habitude de dire que nous sommes comme des nains sur les épaules de géants, de telle manière que nous pouvons voir davantage qu'eux, et des choses à plus grande distance, non pas en vertu d'une quelconque acuité visuelle de notre part, ou une quelconque particularité physique, mais parce que nous sommes portés haut et soulevés par leur taille géante.