Translation of "Aunque" in French

0.015 sec.

Examples of using "Aunque" in a sentence and their french translations:

¡Aunque sabe bien!

C'est pas mauvais.

Aunque hay paradojas

Bien qu'il existe des paradoxes

Iré aunque llueva.

J'ai l'intention d'y aller, même s'il pleut.

"¡Aunque fracase!", dijo Quique.

« Même s'il échoue ! » dit Enrique.

Aunque ya sabía nadar,

Même si je sais déjà nager,

Aunque muy poco ahora

Même si très peu maintenant

aunque no me importa

ça n'a pas d'importance pour moi

Aunque llovía, jugamos futbol.

- Malgré la pluie, on a joué au foot.
- Bien qu'il pleuve, on a joué au football.

Aunque fracases, no abandones.

Même si tu échoues, n'abandonne pas.

Aunque parezca extraño, falló.

Bizarrement, il a échoué.

Iré allí aunque llueva.

- J'irai, même s'il pleut.
- Je m'y rendrai, même s'il pleut.

"¿Aunque Moncho fracase?" preguntaron todos.

« Même s'il échoue ? » tous demandèrent.

Aunque se lo llame mezcla,

Même si cela s'appelle « mélange »,

aunque mi visión es perfecta.

même si ma vue est parfaite.

aunque no fuera el objetivo.

et pourtant, c'était exactement le but.

Aunque puede ser más seguro.

Ceci dit, c'est peut-être plus sûr.

Aunque el proyecto "Ocean Cleanup",

Même si le projet "Ocean Cleanup",

Y aunque estos supuestos tontos

Bien que ces soi-disant crétins

aunque no estuviéramos de acuerdo.

même si nous étions en désaccord.

Aunque escribimos, escribimos un poco

Même si nous avons écrit, nous avons écrit un peu

Aunque no hay evidencia completa

Bien qu'il n'y ait pas de preuve complète

Aunque parece una tradición islámica

Bien qu'il ressemble à une tradition islamique

aunque no se opuso activamente.

sans s'y opposer activement.

Y, aunque no lo sepan,

et que vous le sachiez ou non,

Tengo que ir aunque llueva.

Je dois y aller, même s'il pleut.

Aunque estaba cansada, siguió trabajando.

Bien qu'elle fût fatiguée, elle continua à travailler.

Voy aunque llueva a cántaros.

Je m'y rendrai, même s'il pleut des cordes.

Aunque este cansada, ella vendrá.

Elle viendra même si elle est fatiguée.

aunque pueden estar allí diariamente,

elles peuvent s'y rendrent quotidiennement,

Aunque hay superposición en audiencias,

Même s'il y a chevauchement dans les auditoires,

- Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.
- Aunque se haya disculpado, sigo estando enojado.

Même s'il s'est excusé, je suis encore en colère.

aunque sus amigos lo estaban observando,

même si ses amis le regardaient,

aunque sí que es algo sensacional.

Même si ça l'est, extravagant,

Entonces, aunque las circunstancias sean perfectas,

alors, même si nous avons de très bonnes circonstances,

Aunque solo estuvo inconsciente unos minutos,

Bien qu'inconscient durant quelques minutes seulement,

aunque alguna pueda llegar más alto,

même si certaines peuvent le faire,

Y, aunque mi enfermedad progresó considerablemente

Et même si la maladie progressait de façon significative

Y aunque no nos demos cuenta,

Et qu'on s'en rende compte ou non,

Aunque todo el lago esté congelado,

Même si tout le lac est gelé...

Aunque son mamíferos, hibernan, por ejemplo.

Bien qu'ils soient des mammifères, ils hibernent, par exemple.

aunque lo dividimos en dos especies

même si nous le divisons en deux espèces

Hoy, aunque es contra el Islam,

Aujourd'hui, même si c'est contre l'islam,

Aunque nadie vive, comanda estos grupos

Bien que ces groupes vivent dans une seule commande

1980. Aunque las altas temperaturas representan

1980. Bien que les températures élevées représentent

aunque viene de Münster en Westfalia.

bien qu'il soit originaire de Münster en Westphalie.

Aunque probablemente adivines qué está pasando.

Tu devines probablement ce qui va arriver.

Aunque estaba enfermo, fue a clases.

Il était malade, mais il alla à l'école.

Aunque es rico, no es feliz.

Bien qu'il soit riche, il n'est pas heureux.

Aunque sea rico, no es feliz.

Bien qu'il soit riche, il n'est pas heureux.

Aunque tenga defectos, ella me gusta.

Bien qu'elle ait des défauts, je l'apprécie.

Aunque quisiera, no podría hacer eso.

Même si je voulais, je ne pourrais pas faire ça.

Mañana iré a nadar aunque llueva.

Même s'il pleut, j'irai nager demain.

Aunque con reservas, estuvo de acuerdo.

Bien que réservé, il a donné son accord.

Iré a hacer ciclismo aunque llueva.

Je ferai du vélo même s'il pleut.

Aunque entiendas francés, no entiendes español.

Bien que tu comprennes le français, tu ne comprends pas l'espagnol.

aunque las cantidades van a disminuir,

bien que les quantités vont diminuer,

- Aunque todos lo consientan, yo no.
- Aunque todos estaban de acuerdo, yo no lo estaba.

Bien que tout le monde y consentît, moi non.

Trátanos con normalidad, aunque tengamos pensamientos suicidas,

Traitez-nous normalement, même si on fantasme sur le suicide,

Aunque no hayas tocado el piano antes

Même en n'ayant jamais touché un piano,

No solo Inglaterra, aunque Inglaterra es lamentable.

Pas seulement en Angleterre, et c'est pourtant terrible là-bas.

Pero, aunque solo fuera un pequeño paso,

Mais même si ce n'était qu'un petit pas,

Aunque me daba miedo volver a montarme,

Même si j'avais peur de remonter à cheval,

Aunque creo que no siempre es fácil,

Même si ce n'est pas toujours facile,

Rayuela. Aunque su nombre es tan ridículo

marelle. Bien que son nom soit si ridicule

Aunque no encontremos esa partícula en breve,

Que l'on trouve bientôt cette particule ou non,

Aunque eran pobres, criaron a siete hijos.

Bien qu'ils étaient pauvres, ils ont élevé sept enfants.

Aunque es joven, él es muy cuidadoso.

Bien qu'il soit jeune, il est très prudent.

Aunque vive cerca, no la veo mucho.

Bien qu'elle vive à proximité, je la vois rarement.

Es la realidad, aunque no me guste.

- C'est la réalité, même si elle me déplaît.
- C'est la réalité, quand bien même je n'aime pas ça.

Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.

- Même s'il s'est excusé, je suis encore en colère.
- Bien qu'il se soit excusé, je suis encore furieux.

Aunque sea pequeño, aún es mi apartamento.

Même s'il est petit, c'est tout de même mon appartement.

Aunque no se casó, tuvo un hijo.

Bien qu'il ne soit pas marié, il avait un enfant.

Quiero que me folles aunque me duela.

Je veux que tu me baises même si ça fait mal.

Aunque estaba cansado, hice lo que pude.

- Bien que fatigué, j'ai fait ce que j'ai pu.
- Bien que fatiguée, j'ai fait ce que j'ai pu.

Aunque él lo dice, ella lo hará.

- Bien qu'il le dise, elle le fera.
- Même s'il dit ça, elle s'en chargera.