Translation of "Ira" in French

0.005 sec.

Examples of using "Ira" in a sentence and their french translations:

ira, en realidad,

enragée, vraiment --

Nuestra ira genera malestar,

Notre colère entraîne un grand embarras

Él temblaba con ira.

Il tremblait de colère.

Yo comprendo su ira.

Je comprends sa colère.

No pude contener la ira.

Je ne pouvais retenir ma colère.

No pude contener mi ira.

Je ne pouvais pas contrôler ma colère.

La ira es un lugar común,

La colère est facile,

Bob no podía controlar su ira.

Bob ne pouvait pas contrôler ses colères.

Estábamos llenos de ira contra el asesino.

Nous étions pleins de colère contre le meurtrier.

Está decidido que él ira a América.

Il est clair qu'il va en Amérique.

Todavía no está decidido quién ira allí.

Ce n'est pas encore décidé qui ira là-bas.

Tom le ocultó su ira a Mary.

- Tom dissimulait sa colère à Mary.
- Tom dissimulait sa colère à Marie.

Demasiada ira, y tendrás quemaduras de tercer grado.

Mais trop de colère, et vous aurez des brûlures au troisième degré,

Y la ira es incompatible con la deferencia.

et la colère est un sentiment incompatible avec cela.

Y a la gente le incomoda nuestra ira,

Or les gens ne se sentent pas à l'aise avec notre colère.

Medicina para nuestra locura, medicina para nuestra ira.

Remède contre notre folie, Remède contre notre colère

- Él temblaba de cólera.
- Él temblaba de ira.

Il tremblait de colère.

Cuando llega la ira, la razón se marcha.

Quand la colère arrive, la raison s'en va.

Todavía no se ha decidido quién ira allí.

Il n'a pas encore été décidé qui ira là-bas.

Nos gustaría más ira al zoológico que al parque.

Nous aimerions mieux aller au zoo qu'au parc.

La ira afecta el sistema inmunológico, y el sistema cardiovascular.

La colère influence notre système immunitaire et cardio-vasculaire.

- No pude contener mi ira.
- No pude contener mi rabia.

Je ne pouvais pas contrôler ma colère.

Pero la ira, el miedo, el sufrimiento, la soledad, la frustración,

mais la colère, la peur, la douleur, la solitude, la frustration,

Las personas que son capaces de procesar su ira y darle significado

Les personnes capables de gérer leur colère et de lui donner du sens

El punto es que la venganza no es solo una herramienta para la ira,

L'intérêt de la revanche n'est pas uniquement d'être un outil de la colère,

Ahora se sabe que la ira está implicada en toda una serie de enfermedades

On reconnaît depuis peu que la colère provoque un spectre de pathologies

Para hacer un seguimiento de las ganancias ganadas con tanto esfuerzo, estalló de ira:

pour suivre leurs gains durement gagnés, il explosa de colère:

Todos los súbditos del rey, temiendo su ira, seguido actuaban de forma muy servil.

- Tous les sujets du roi, craignant son courroux, se comportaient souvent de manière très servile.
- Tous les sujets du roi, craignant sa colère, ont souvent agi de manière assez servile.

- Los siete pecados capitales son: la vanidad, la envidia, la avaricia, la ira, la lujuria, la gula y la pereza.
- Los siete pecados capitales son: soberbia, envidia, codicia, ira, lujuria, gula y pereza.

Les sept péchés capitaux sont : l'orgueil, l'envie, l'avarice, la colère, la luxure, la gourmandise et la paresse.

- Reprimir la ira de uno mismo es una virtud.
- Controlar la furia propia es una virtud.

- Garder son calme est une sorte de vertu.
- Réprimer sa colère est une vertu.

- Él no podía hablar por la ira.
- Él no pudo hablar por el coraje.
- No pudo hablar por el coraje.

Il était tellement en colère qu'il ne pouvait plus parler.

Los siete pecados capitales son: la vanidad, la envidia, la avaricia, la ira, la lujuria, la gula y la pereza.

Les sept péchés capitaux sont : l'orgueil, l'envie, l'avarice, la colère, la luxure, la gourmandise et la paresse.

En cada ocasión, cuando ella había dejado a un pretendiente fuera de la puerta, ella calmaría su ira y su odio golpeando a su hijastra.

Chaque fois qu'elle laissait un soupirant à la porte, elle calmait sa colère et sa haine en frappant sa belle-fille.

Dime, oh Musa, las causas, ¿qué decreto de su divina voluntad violado tanto dolió a la reina de los dioses, que a un hombre insigne en la piedad forzase a afrontar tantos riesgos, tantas pruebas? ¡Cómo tal ira en celestiales pechos!

Muse, raconte-moi ces grands évènements. Dis pourquoi de Junon les fiers ressentiments, Poursuivant en tous lieux le malheureux Énée, Troublèrent si long-temps la haute destinée D’un prince magnanime, humain, religieux. Tant de fiel entre-t-il dans les âmes des dieux !