Translation of "Complicado" in Dutch

0.078 sec.

Examples of using "Complicado" in a sentence and their dutch translations:

- Es complicado, ¿sabes?
- Es complicado, ¿sabéis?
- Es complicado, ¿sabe?
- Es complicado, ¿saben?

Het is ingewikkeld, weet je?

¿Parece complicado?

Klinkt ingewikkeld?

Es complicado.

Het is ingewikkeld.

¡Es demasiado complicado!

Dit is verdomd moeilijk!

- Qué complicado.
- Qué difícil.

Wat een ananas!

Es más complicado que eso.

Het is ingewikkelder dan dat.

Le resulta complicado solucionar el problema.

Het is moeilijk voor hem om het probleem op te lossen.

Fue complicado, resbaladizo e incómodo al subir,

Dat was lastig... ...een glibberige en vreemde klim...

O explicaban sus hallazgos con algún complicado razonamiento

ofwel kwamen ze af met vergezochte rationalisaties.

Se los voy a leer porque es complicado.

ik lees het even voor, want het is ingewikkeld.

- Este caso es complejo.
- Este caso es complicado.

Deze zaak is ingewikkeld.

Es tan complicado que apenas pude entender el experimento.

Het is zo ingewikkeld dat ik het experiment nauwelijks begreep.

Los computadores son capaces de realizar trabajo extremadamente complicado.

- Computers zijn in staat tot het verrichten van extreem moeilijk werk.
- Computers zijn in staat om extreem gecompliceerd werk te doen.

Partir una tarta en partes iguales es bastante complicado.

Een taart in gelijke stukken snijden is nogal moeilijk.

Compaginar los estudios y las actividades extraescolares es complicado.

Studie en buitenschoolse activiteiten combineren is ingewikkeld.

Este niño ha resuelto fácilmente este problema complicado de matemáticas.

Dit kind loste het gecompliceerde mathematische probleem eenvoudig op.

- Su mentira ha complicado la situación.
- Su mentira complicó la cosa.

Zijn leugen maakte de zaak ingewikkeld.

Es muy complicado arreglárselas en una metrópolis como Tokio sin pedir dinero.

Het is erg lastig om in een metropool zoals Tokio rond te komen zonder geld te lenen.

Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.