Translation of "Derechos" in Arabic

0.013 sec.

Examples of using "Derechos" in a sentence and their arabic translations:

Por sus derechos civiles.

أجل حقوقهم المدنية.

No conocían sus derechos aquí,

لم يكونوا واعين بحقوقهم ومستحقاتهم هنا،

Defendiendo sus derechos de propiedad.

حتى يدافع عن حقوق ملكيته

Los derechos humanos ni siquiera se preocupan por los derechos de las mujeres

حقوق الإنسان لا تهتم حتى بحقوق المرأة

Apoyaba la enmienda de derechos igualitarios.

كنت داعمةً لتعديل الحقوق المتساوية.

Restringir los derechos de esa parte

تقييد حقوق هذا الجزء

Y el movimiento por los derechos civiles.

وعن حركة الحقوق المدنية.

Los derechos de inmigrantes, el medio ambiente,

حقوق المهاجرين، حقوق البيئة،

A los litigantes de los derechos civiles,

سيحتاج مدّعي الحقوق المدنية،

Sistema de llanto derechos de las mujeres

يبكي نظام حقوق المرأة

Los derechos no se piden, se toman.

- الحقوق لا تُطلب بل تؤخذ.
- الحقوق تؤخذ ولا تُطلب.

Trabajé en una organización de derechos de discapacitados.

وعملت في منظمة حقوق لذوي الإحتياجات الخاصة

Disfrutaríamos de una larga lista de derechos soberanos,

كنا سنتمتع بالعديد من حقوق المواطنة السيادية،

Esta ley nos privará de nuestros derechos básicos.

هذا القانون سيحرمنا من حقوقنا الأساسية.

No estoy tratando de privarte de tus derechos.

أنا لا أحاول سلب حقوقك.

Hay que avanzar en los derechos humanos para todos.

يجب علينا النهوض بحقوق الإنسان للجميع.

Que una una persona negra que defiende sus derechos,

إلا عن طريق أن يطلب ذوي البشرة السمراء حقوقهم

Pues es una persona que defiende los derechos reproductivos,

فهو الشخص يدافع عن الحقوق الإنجابية،

Para dar derechos a las mujeres, para dar libertad,

لإعطاء حقوق المرأة ، لإعطاء الحرية ،

No añadas oraciones de fuentes con derechos de autor.

لا تضف جملا من مصادر محفوظة الحقوق.

Por mujeres que han cedido sus derechos a alguien más.

للنساء اللواتي تخلين عن حقوقهن لمصلحة شخص آخر.

Que hasta arriesgan sus vidas para reportar violaciones de derechos humanos.

والتي خاطرت بحياتها للإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان.

Protegió y mejoró en gran medida los derechos de las mujeres.

وقد قامت بحماية حقوق المرأة وتحسينها بشكل كبير

En realidad es el mayor defensor de los derechos de las mujeres.

وهي في الواقع أكبر داعية لحقوق المرأة

La historia del sur de Gales es la lucha por los derechos.

تاريخ وديان "ساوث ويلز" هو المحاربة من أجل الحقوق.

derechos que les otorga el matrimonio legal por otro lado considerado por

لحقوقه يمنحها اياها الزواج الشرعي من جهةٍ اخرى اعتبر

El sindicato se había convertido en una institución que protege los derechos de los trabajadores

أصبحت النقابة مؤسسة تحمي حق العمال

La civilización occidental, que comenzó con el período republicano, otorgó a las mujeres grandes derechos.

الحضارة الغربية ، التي بدأت مع الحقبة الجمهورية ، أعطت المرأة حقوقًا عظيمة.

Amplió los derechos de la mujer en la sociedad incluso dándoles el derecho de manejar.

قام ياعطاء المراه حقوقها في المجتمع ومن ضمنها السماح لهم بالقياده

Sido un chorro de aire fresco en una de las zonas del mundo más hostiles con los derechos

كانت طائرة من الهواء النقي في واحدة من أكثر المناطق المعادية في العالم مع الحقوق

- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Ellos son dotados de razón y consciencia, y deben actuar el uno con el otro en espíritu de hermandad.

يُوْلَد جَمِيْع الْنَّاس أَحْرَارا ومُتَسَاوِين فِي الْكَرَامَة وَالْحُقُوْق، وَهُم قَد وُهِبُوا الْعَقْل وَالْوِجْدَان، وَعَلَيْهِم أَن يُعَامِلُوْا بَعْضَهُم بَعْضا بِرُوْح الْإِخَاء.

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

يُوْلَد جَمِيْع الْنَّاس أَحْرَارا ومُتَسَاوِين فِي الْكَرَامَة وَالْحُقُوْق، وَهُم قَد وُهِبُوا الْعَقْل وَالْوِجْدَان، وَعَلَيْهِم أَن يُعَامِلُوْا بَعْضَهُم بَعْضا بِرُوْح الْإِخَاء.

Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos.

لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي دولي تتحقق بمقتضاه الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققا تاما.

En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus libertades, toda persona estará solamente sujeta a las limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática.

يخضع الفرد في ممارسته حقوقه وحرياته لتلك القيود التي يقررها القانون فقط، لضمان الاعتراف بحقوق الغير وحرياته واحترامهـا ولتحقيق المقتضيات العادلة للنضام العام والمصلحة العامة والأخلاق في مجتمع ديمقراطي.

Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley.

لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه عن أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون.

Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان، دون أي تمييز، كالتمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، دون أية تفرقة بين الرجال والنساء.

Texto leído por Jane Goodall del libro "Reason for Hope: A Spiritual Journey" de Jane Goodall y Phillip Berman Copyright © 1999 de Soko Publications Ltd. y Phillip Berman. Con el permiso de Hachette Audio. Todos los derechos reservados en todo el mundo.

قراءة بصوت جين غودال من كتاب: Reason for Hope: A Spiritual Journey من تأليف جين غودال وفيليب بيرمان حقوق الطبع النشر © محفوظة لشركة Soko Publications Ltd وفيليب بيرمان لعام 1999. مُستخدم بتصريح من شركة Hachette Audio. جميع الحقوق محفوظة حول العالم.

Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal.

لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظراً عادلاً علنياً للفصل في حقوقه والتزاماته وأية تهمة جنائية توجه إليه.

Nada en esta Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración.

ليس في هذا الإعلان نص يجوز تأويله على أنه يخوّل لدولة أو جماعة أو فرد أي حق في القيام بنشاط أو تأدية عمل يهدف إلى هدم الحقوق والحريات الواردة فيه.

Y desde nuestra fundación, los musulmanes estadounidenses han enriquecido los Estados Unidos. Han luchado en nuestras guerras, servido en nuestros gobiernos, defendido los derechos civiles, creado negocios, enseñado en nuestras universidades, destacado en nuestros estadios deportivos, ganado Premios Nóbel, construido nuestro edificio más grande, y encendido la Antorcha Olímpica.

منذ عصر تأسيس بلدنا ساهم المسلمون الأمريكان في إثراء الولايات المتحدة. لقد قاتلوا في حروبنا وخدموا في المناصب الحكومية ودافعوا عن الحقوق المدنية وأسسوا المؤسسات التجارية كما قاموا بالتدريس في جامعاتنا وتفوقوا في الملاعب الرياضية وفازوا بجوائز نوبل وبنوا أكثر عماراتنا ارتفاعا وأشعلوا الشعلة الأولمبية

Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia, y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.

للرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج حق التزوج وتأسيس أسرة دون أي قيد بسبب الجنس أو الدين، ولهما حقوق متساوية عند الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله.

Los ataques del 11 de septiembre del 2001 y los continuos esfuerzos de estos extremistas de llamar a violencia contra los civiles ha llevado a algunos en mi país a ver al Islam como inevitablemente hostil no sólo hacia América y los países occidentales, sino también hacia los derechos humanos.

ثم وقعت أحداث 11 سبتمبر 2001 واستمر هؤلاء المتطرفون في مساعيهم الرامية إلى ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين الأمر الذي حدا بالبعض في بلدي إلى اعتبار الإسلام معاديا لا محالة ليس فقط لأمريكا وللبلدان الغربية وإنما أيضا لحقوق الإنسان

Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.

لكل شخص بصفته عضوا في المجتمع الحق في الضمانة الاجمتماعية وفي أن تحقق بوساطة المجهود القومي والتعاون الدولي وبما يتفق ونظم كل دولة ومواردها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتربوية التي لا غنى عنها لكرامته وللنمو الحر لشخصيته.

La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos, y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz.

يجب أن تهدف التربية إلى إنماء شخصية الإنسان وإلى تعزيز احترام الإنسان والحريات الأساسية وتنمية التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات العنصرية أو الدينية، وإلى زيادة مجهود الأمم المتحدة لحفظ السلام.