Translation of "Derecho" in Arabic

0.015 sec.

Examples of using "Derecho" in a sentence and their arabic translations:

¡Párate derecho!

"اجلس بشكل مستقيم."

Estaba en su derecho.

وكان ذلك حقًا من حقوقها.

- Siéntate derecho.
- Siéntese recto.

- إجلس مستقيماً.
- اقعد مستقيم الظهر.

El derecho a ser elegido,

الحق في الانتخاب ،

Leyes como el derecho civil

قوانين مثل القانون المدني

Ha estudiado Derecho en Harvard.

درس القانون في جامعة هارفارد.

Mi brazo derecho es fuerte.

اليد اليمنى قويّة.

¡Queremos nuestro derecho contra el fascismo!

نريد حقنا ضد الفاشية!

El programa también da este derecho

البرنامج يعطي هذا الحق أيضا

Se me durmió el pie derecho.

رجلي اليمنى نملت.

- Tom tiene el derecho de saber la verdad.
- Tom tiene derecho a saber la verdad.

توم له الحق في معرفة الحقيقة.

- Todos los hombres tienen derecho a la vida, y esto incluye el derecho a una vida digna.
- Todos los hombres tienen derecho a la vida, y esto implica que tienen también derecho a llevar una vida confortable.
- Todos los hombres tienen derecho a la vida, y esto significa que también tienen derecho a llevar una existencia agradable.

كل إنسان لديهِ الحق في الحياة; وهذا يعني أنهُ لديهِ الحق ليصنع حياة مريحة.

Solo tenía que apoyar el pie derecho.

كان يجب علي فقط أن أقف على قدمي اليمنى،

Toda persona tiene derecho a una nacionalidad.

لكل فرد حق التمتع بجنسية ما.

Porque todas las niñas tienen derecho al placer.

وذلك لأنَّ لكل طفلة الحق في المتعة

Del lado derecho, hay fruta fresca y vegetales,

ويوجد على الجانب الأيمن فواكه وخضروات طازجة،

Y que tengo el mismo derecho al reconocimiento.

وأني أستحق التقدير.

O a estudiar para el examen de Derecho,

أو لتدرس لاختبار القبول بكلية الحقوق،

Como enfermos, individuos retorcidos sin derecho a perdón.

كالمرضى والأفراد المختلين وغير المستحقين للمغفرة.

Nuestro derecho más natural a hacer estas preguntas

أكثر حقوقنا طبيعية لطرح هذه الأسئلة

Llegando al amanecer al flanco derecho de Napoleón.

ووصل عند الفجر إلى الجناح الأيمن لنابليون.

En el lado derecho, imaginen qué ocurre sin ZE.

وعلى الجانب الأيمن، لنتخيل ما يحدث في غياب منطقة الإقصاء (EZ).

Como un derecho humano que necesita que lo protejan.

كحق من حقوق الإنسان التي تحتاج إلى الحماية.

¿Por qué te caes derecho cuando sueltas el agua?

لماذا تسقط مباشرة عندما تترك الماء؟

Si la mujer quiere, tiene derecho a no tomarlos.

إذا أرادت المرأة يحق لها عدم اصطحابهم

Pero el derecho a no ser esclavizado de por vida.

ولكن الحق في عدم الاستعباد مدى الحياة

CS: Los videojugadores que venden el derecho de sentarse ahí

مُحترفي الألعاب، الذين يبيعون حق الجلوس

Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente.

لكل شخص حق التملك بمفرده أو بالاشتراك مع غيره.

Y maldita sea, todas las niñas tienen derecho a un clítoris.

ولكل طفلة الحق في أن يكون لها بظر

Es por eso que necesitamos el derecho a la libertad cognitiva.

هذا هو سبب حاجتنا إلى الحق في حرية الإدراك.

En el flanco derecho, las naves cartagineses doblan a los romanos.

على الجهة اليمنى، تضاعفت السفن القرطاجية أمام الرومان

Todas las niñas tienen derecho a que sus cuerpos se mantengan intactos,

ولكل طفلة الحق في أن يترك جسدها سليماً

Si no ingresa con el pie derecho mientras ingresa a algún lugar

إذا لم تدخل بالقدم اليمنى أثناء دخولك إلى مكان ما

Les quitó el derecho de detener a gente a la policía religiosa.

قام بتجريد هيئة الامر بالمعروف والنهي عن المنكر من واجباتها لاجل القيام بعمليت الاعتقال

- Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual.
- Todos, sin distinción, tienen el derecho de obtener el mismo sueldo por un mismo trabajo.

لكل فرد دون أي تمييز الحق في أجرٍ متساوٍ للعمل.

La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social.

للأمومة والطفولة الحق في مساعدة ورعاية خاصتين. وينعم كل الأطفال بنفس الحماية الاجتماعية سواء أكانت ولادتهم ناتجة عن رباط شرعي أم بطريقة غير شرعية.

No sé si lo sabes, pero cuando Google hace clic derecho como este

لا أعرف إذا كنت تعرف ، ولكن عندما تنقر Google بزر الماوس الأيمن مثل هذا

Si Estados Unidos quiere ser en el lado derecho de la profecía bíblica,

إذا أرادت الولايات المتحدة أن تكون على الجانب الصحيح من نبوءة الكتاب المقدس

Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas.

لكل شخص الحق في حرية الاشتراك في الجمعيات والجماعات السلمية.

Siento algo extraño en el pie derecho, y a medida que doy un paso.

شعرت بقدمي اليمين مخدّرة، وعندما سرت خطوة

Mientras tanto, en el flanco derecho otomano los akincis se encuentran asentamientos abandonados, la

في هذه الأثناء على الجهة العثمانية وصل فرسان الأكينيك إلى مستوطنة مهجورة

Maniobra de flanqueo y que halla chocado elementos del flanco derecho otomano muy pronto.

المرافقة ، وأنه اشتبك مع عناصر الجناح العثماني الأيمن في وقت مبكر جدًا

Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica.

لكل إنسان أينما وجد الحق في أن يعترف بشخصيته القانونية.

Tienen el poder y el derecho de lograr todo lo que quieran en la vida.

أنت تملك القوة و الحق لتحقق أي شيء تريد في حياتك .

Puede que Uds. esperen que yo este en mi derecho de ver a mis abusadores

أنتم تتوقعون بحق أني سوف أُظهر الأشخاص الذين قاموا باغتصابي

Así que no puedo decir que te sea respetuoso, así que no es mi derecho

لذلك لا يمكنني أن أقول أن تكون محترمة لك لذلك ليس من حقي

Todos tienen el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad personal.

لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامة شخصه.

A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad.

لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها.

Amplió los derechos de la mujer en la sociedad incluso dándoles el derecho de manejar.

قام ياعطاء المراه حقوقها في المجتمع ومن ضمنها السماح لهم بالقياده

Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses.

لكل شخص الحق في أن ينشئ وينضم إلى نقابات حماية لمصالحه.

Sinan ordena a la mayoría de su artilleria que apoyen a la caballeria en el flanco derecho.

أمر سنان معظم المدافع بدعم سلاح الفرسان على الجهة اليمنى

Se confirma su derecho divino al trono la noche siguiente con un espectacular cometa en el cielo nocturno.

تم تأكيد حقه الإلهي في العرش في الليلة التالية بمذنب مذهل في سماء الليل

Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado.

لكل فرد حرية التنقل واختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة.

Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar a su país.

يحق لكل فرد أن يغادر أية بلاد بما في ذلك بلده كما يحق له العودة إليه.

Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país.

لكل شخص نفس الحق الذي لغيره في تقلّد الوظائف العامة في البلاد.

Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos.

للآباء الحق الأول في اختيار نوع تربية أولادهم.

En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país.

لكل فرد الحق أن يلجأ إلى بلاد أخرى أو يحاول الاتجاء إليها هربا من الاضطهاد.

Qutuz contratacó al ordenar a su flanco derecho atacar fuera de la línea de los árboles por la izquierda mongol.

ورد قطز من خلال أمر جناحه الأيمن بالهجوم من وراء الأشجار على اليسار المغولي

Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos.

لكل فرد الحق في الاشتراك في إدارة الشؤون العامة لبلاده إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا.

Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el de no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión.

لكل شخص الحق في حرية الرأي والتعبير، ويشمل هذا الحق حرية اعتناق الآراء دون أي تدخل، واستقاء الأنباء والأفكار وتلقّيها وإذاعتها بأية وسيلة كانت دون تقيد بالحدود الجغرافية.

La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado.

الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.

Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, a una limitación razonable de la duración del trabajo y a vacaciones periódicas pagadas.

لكل شخص الحق في الراحة، وفي أوقات الفراغ ولا سيما في تحديد معقول لساعات العمل وفي عطلات دورية بأجر.

Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia.

لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها، سواء أكان ذلك سرا أم جهرا، منفردا أم مع الجماعة.

Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo.

لكل شخص الحق في العمل، وله حرية اختياره بشروط عادلة مرضية كما أن له حق الحماية من البطالة.

Este derecho no podrá ser invocado contra una acción judicial realmente originada por delitos comunes o por actos opuestos a los propósitos y principios de las Naciones Unidas.

لا ينتفع بهذا الحق من قدم للمحاكمة في جرائم غير سياسية أو لأعمال تناقض أغراض الأمم المتحدة ومبادئها.

Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos.

لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي دولي تتحقق بمقتضاه الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققا تاما.

Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora.

لكل فرد الحق في حماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني.

Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley.

لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه عن أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون.

Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez u otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad.

لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف للمحافظة على الصحة والرفاهية له ولأسرته، ويتضمن ذلك التغذية والملبس والمسكن والعناية الطبية وكذلك الخدمات الاجتماعية اللازمة، وله الحق في تأمين معيشته في حالات البطالة والمرض والعجز والترمل والشيخوخة وغير ذلك من فقدان وسائل العيش نتيجة لظروف خارجة عن إرادته.

Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad, a gozar de las artes y a participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resulten.

لكل فرد الحق في أن يشترك اشتراكا حرا في حياة المجتمع الثقافي في الاستمتاع بالفنون والمساهمة في التقدم العلمي والاستفادة من نتائجه.

Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito.

لا يدان أي شخص من جراء أداة عمل أو الامتناع عن أداة عمل إلا إذا كان ذلك يعتبر جرماً وفقاً للقانون الوطني أو الدولي وقت الارتكاب، كذلك لا توقع عليه عقوبة أشد من تلك التي كان يجوز توقيعها وقت ارتكاب الجريمة.

Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa.

كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قانوناً بمحاكمة علنية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية للدفاع عنه.

Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social.

لكل فرد يقوم بعمل الحق في أجر عادل مرض يكفل له ولأسرته عيشة لائقة بكرامة الإنسان تضاف إليه، عند اللزوم، وسائل أخرى للحماية الاجتماعية.

Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal.

لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظراً عادلاً علنياً للفصل في حقوقه والتزاماته وأية تهمة جنائية توجه إليه.

Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques.

لا يعرض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو أسرته أو مسكنه أو مراسلاته أو لحملات على شرفه وسمعته، ولكل شخص الحق في حماية القانون من مثل هذا التدخل أو تلك الحملات.

Nada en esta Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración.

ليس في هذا الإعلان نص يجوز تأويله على أنه يخوّل لدولة أو جماعة أو فرد أي حق في القيام بنشاط أو تأدية عمل يهدف إلى هدم الحقوق والحريات الواردة فيه.

Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia, y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.

للرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج حق التزوج وتأسيس أسرة دون أي قيد بسبب الجنس أو الدين، ولهما حقوق متساوية عند الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله.

Toda persona tiene derecho a la educación. La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. La instrucción elemental será obligatoria. La instrucción técnica y profesional habrá de ser generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos.

لكل شخص الحق في التعلم، ويجب أن يكون التعليم في مراحله الأولى والأساسية على الأقل بالمجان، وأن يكون التعليم الأوّلي إلزاميا وينبغي أن يعمم التعليم الفني والمهني، وأن ييسر القبول للتعليم العالي على قدم المساواة التامة للجميع وعلى أساس الكفاءة.

Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.

لكل شخص بصفته عضوا في المجتمع الحق في الضمانة الاجمتماعية وفي أن تحقق بوساطة المجهود القومي والتعاون الدولي وبما يتفق ونظم كل دولة ومواردها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتربوية التي لا غنى عنها لكرامته وللنمو الحر لشخصيته.