Translation of "хотя" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "хотя" in a sentence and their turkish translations:

- Хотя бы попытайся!
- Хотя бы попробуй!

En azından deneseydin!

Хотя есть парадоксы

Paradokslar olmasına rağmen

Хотя бы попробуй!

- En azından deneseydin!
- Hiç olmadı bir tadına bak!

- Ты можешь хотя бы попробовать?
- Вы можете хотя бы попробовать?

En azından deneyebilir misin?

Но хотя бы получается.

Ama en azından işe yarıyor.

Хотя нет полных доказательств

Tam bir kanıt olmasada

Хотя сейчас очень мало

Şu an çok az da olsa

Ты хотя бы спал.

Hiç olmazsa uyudun.

Он хотя бы честный.

O en azından dürüst.

- Давай хотя бы поговорим об этом.
- Давайте хотя бы поговорим об этом.

En azından o konuda konuşalım.

Ничего хотя бы отдалённо изученного.

Birazcık bile araştırılmış değil.

Хотя можно использовать различные светодиоды,

Ve birçok farklı LED türü bulunmakta.

хотя этого никто не ожидал?

kimsenin öngöremediği bir şekilde.

Но хотя поначалу мы справедливы...

Ama adil başlarken

Хотя бы выполнил свою миссию...

Güve, hiç değilse amacını gerçekleştirdi.

И хотя эти предположительные идиоты,

Bu moron saydığım kişiler

Сегодня, хотя это против ислама,

Günümüzde ise İslamiyet'e aykırı olmasına rağmen

Хотя шёл дождь, я вышел.

Yağmur yağmasına rağmen, dışarı gittim.

Можно нам хотя бы сесть?

- En azından oturabilir miyiz?
- Otursak bari?

Хотя Том болеет, он плавает.

Tom hasta olmasına rağmen yüzüyor.

Можно тебя хотя бы обнять?

En azından sana sarılabilir miyim?

- Том мог бы хотя бы спасибо сказать.
- Том мог хотя бы спасибо сказать.

Tom en azından teşekkür ederim diyebildi.

- Ты хоть разговаривал с ним?
- Ты с ним хотя бы поговорил?
- Вы с ним хотя бы поговорили?
- Ты с ним хотя бы разговаривал?
- Вы с ним хотя бы разговаривали?

Onunla konuştun mu?

- Вы могли бы хотя бы принять душ.
- Ты мог бы хотя бы принять душ.

- En azından duş almalıydın.
- Hiç olmazsa duş alabilirsin.
- Hiç değilse duş alabilirsin.
- En azından duş alabilirsin.

- Я помог маме, хотя и был занят.
- Я помогла маме, хотя и была занята.

Meşgul olmama rağmen anneme yardım ettim.

- Позволь мне хотя бы поговорить с ней.
- Дай мне хотя бы поговорить с ней.

En azından onunla konuşayım.

- Ты можешь хотя бы до завтра подождать?
- Вы можете хотя бы до завтра подождать?

En azından yarına kadar bekleyebilir misin?

И хотя сторонние эксперты по почерку

dışarıdaki profesyonel el yazısı uzmanlarının

Классики. Хотя его имя так смешно

seksek. İsmi bir o kadar saçma olsa da

Хотя мы написали, мы написали немного

yazsak da az yazmışız

Хотя это похоже на исламскую традицию

İslami bir gelenek gibi görünse de

это не важно для меня, хотя

benim için gerçi çokta önemli değil

И хотя мы добились определённых успехов,

ve epeyce ilerleme kaydetmiş olsak da

Я хотя бы могу видеть тебя.

En azından seni görebiliyorum.

Нам надо подождать хотя бы полчаса.

En az otuz dakika beklemeliyiz.

Том мог бы хотя бы извиниться.

Tom en azından özür dileyebilir.

Хотя он стар, его дух молод.

Yaşlı olmasına rağmen genç bir ruhu var.

хотя он не всегда был звездой.

her zaman bir yıldız değildi.

Тому надо хотя бы душ принять.

Tom en azından bir duş almalı.

Хотя он богат, он не счастлив.

O, zengin olmasına rağmen mutlu değildir.

Нам нужен хотя бы ещё час.

En azından bir saate daha ihtiyacımız var.

Хотя некоторые в 1980-х думали,

1980'lerde bazıları şöyle düşündü,

Вы можете меня хотя бы выслушать?

En azından kesmeden bir bitirmeme izin verseniz olmaz mı?

- Мне нужно хотя бы попытаться.
- Мне нужно по меньшей мере попытаться.
- Я должен хотя бы попробовать.

En azından denemeliyim.

Хотя, может, у вас получится отличное селфи.

halbuki çok güzel bir özçekim olurdu.

хотя, на самом деле, это — бесцветные пятна.

ama aslında rengini kaybetmesi.

Хотя я готовилась к моему первому экзамену, —

İlk vizeme çalışsam da

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

Gece görüşleri bizimkinden iyi olmasa da...

Хотя гладкошёрстные выдры активны в течение дня,

Vahşi düz kürklü su samurları gündüz aktif olsa da...

на этом изображении, хотя все кажется лучше

bu görüntüde ise her şey daha iyi gibi görünse de

хотя мы делим его на два вида

biz tür olarak ikiye ayırsak da

Хотя никто не живет, командуйте этими группами

yaşamasına rağmen kimse bu guruplara komutanlık

Хотя он был беден, он был счастлив.

Fakir olmasına rağmen, o mutluydu.

Он не извинился, хотя и был неправ.

O yanılıyor olmasına rağmen üzgün olduğunu söylemedi.

Можем мы хотя бы обняться на прощание?

En azından sarılarak veda edebilir miyiz?

Хотя все с этим согласились, я - нет.

Herkesin bunu onaylamasına rağmen, ben onaylamıyorum.

Хотя я устал, я сделал все возможное.

Yorgun olmama rağmen elimden geleni yaptım.

Хотя Том болеет, сегодня он опять плавает.

Tom hasta olmasına rağmen bugün tekrar yüzüyor.

Позволь мне хотя бы угостить тебя ужином.

En azından sana akşam yemeği ısmarlayayım.

Дай мне хотя бы поговорить с Томом.

En azından Tom'la konuşayım.

Хотя он и очень старый, он сильный.

- Yaşlı ama kuvvetli.
- Çok yaşlı olmasına rağmen, güçlü birisi.

Позвольте мне хотя-бы поговорить с ними.

Hiç olmazsa onlarla konuşayım.

Эти книги стоит прочитать хотя бы раз.

Bu kitaplar en az bir kez okumaya değerdir.

Хотя он богат, но очень много работает.

Zengin olmasına rağmen çok sıkı çalışır.

- Приходи хотя бы в шесть.
- Приходите хотя бы в шесть.
- Приходи не позже шести.
- Приходите не позже шести.

- En geç altıda gelin.
- En azından altıda gelin.
- Hiç olmazsa altıda gelin.

но хотя бы право не быть пожизненно порабощённым,

sevdiklerinin ellerinden alınıp satılmamasını

«Могло быть и хуже. Я хотя бы белый».

"Daha kötü olabilirdi. En azından beyazım."

хотя это, правда, полезно, если вы из тех —

eğer yumurtaları haşlayıp buzdolabına koyuyorsanız--

Хотя они млекопитающие, они впадают в спячку, например.

memeli olmasına rağmen kış uykusuna yatarlar mesela.

Хотя это проявляется через 3 дня, в некоторых

3 günde kendini belli ederken bazısında ise

Хотя в Европе и Америке так много вирусов

Avrupa da Amerika da o kadar virüs belası varken

Хотя сейчас мы боимся, что этот вирус существует

Bizler şimdi de bu virüs var diye korkarken

Мальчик болен, хотя он и не выглядит так.

Öyle görünmüyor olsa da çocuk hasta.

Это место стоит посетить хотя бы один раз.

O yer en az bir kez ziyaret etmeye değer.

Он принёс мне кофе, хотя я просил чай.

Çay istediğimde, bana kahve getirdi.

Никто не может изменить историю, хотя многие пробовали.

Pek çokları denese de kimse tarihi değiştiremez.

Хотя ему за восемьдесят, он всё ещё здоров.

Seksenden fazla olmasına rağmen hâlâ sağlıklı.

Я там буду, хотя, может быть, и опоздаю.

Geç kalabilme ihtimalime rağmen orada olacağım.

Том хорошо говорит по-французски, хотя не безупречно.

Tom mükemmel olmasa bile Fransızcayı iyi konuşur.

Хотя он был болен, он пришел на работу.

O, hasta olmasına rağmen işe geldi.

Том стал танцором, хотя его родители были против.

Tom onun ebeveynlerinin istememesine rağmen bir dansçı oldu.

Неужели тебе хотя бы чуть-чуть не любопытно?

Hatta biraz meraklı değil misin?

Я ждал, что Том хотя бы предложит помочь.

Tom'un hiç olmazsa yardım önermesini umuyordum.

Хотя ей уже пятьдесят, она всё ещё сногсшибательна.

50 yaşında olmasına rağmen, hâlâ nefes kesici.

Вы можете хотя бы дать мне возможность объясниться?

En azından açıklamak için bana bir fırsat verir misin?

Хотя он китаец, он не говорит по-китайски.

O, Çinli olmasına rağmen Çince konuşmuyor.

Ты знаешь хотя бы одну из двух девушек?

İki kızdan herhangi birini tanıyor musun?

Хотя каждый следует своей дорогой, наши цели совпадают.

Her insan farklı bir yol izlesede, hedeflerimiz aynıdır.

Хотя я уже поел, я всё ещё голодный.

Yemeği henüz yediğim halde hala açım.

- Вам следует навещать родителей хотя бы раз в месяц.
- Тебе надо бы навещать родителей хотя бы раз в месяц.

Ayda en az bir kez anne babanı aramalısın.

- Хотя она и живёт рядом, я её редко вижу.
- Хотя она и живёт рядом, мы с ней редко видимся.

Yakında yaşamasına rağmen , onu nadiren görürüm.

- Есть только одна религия, хотя у неё есть сто вариаций.
- Есть только одна религия, хотя у неё сотня вариаций.

Yüz tane versiyonu olsa bile tek bir din vardır.

- Ты не можешь остаться в Бостоне хотя бы до понедельника?
- Вы не можете остаться в Бостоне хотя бы до понедельника?

En azından pazartesine kadar Boston'da kalamaz mısın?

И хотя я хотела поскорее выйти из этой ситуации

Her ne kadar bu anın bitmesini istesem de

хотя решение об операции тоже можно было бы обосновать.

ama bazen ameliyat etmek de gerekli olabilir.

Хотя вы можете идти по пустынным тропам без страха

Korkmadan ıssız patikalardan yürüyebiliyorken

Хотя мы очень ценим женщин даже в те годы

Biz o yıllarda bile kadına o kadar çok değer verirken