Translation of "принимать" in Turkish

0.018 sec.

Examples of using "принимать" in a sentence and their turkish translations:

- Тебе пора принимать лекарство.
- Вам пора принимать лекарство.

İlaç vaktin geldi.

- Я должен принимать лекарства.
- Мне надо принимать лекарства.

İlaç almak zorundayım.

Пора принимать решение.

Karar verme zamanı.

Решение принимать тебе.

Karar sana kalmış.

Пора принимать решение!

Karar alma zamanı.

Время принимать ванну.

Banyo yapma zamanı.

Надо принимать решение.

- Bir karar alınmalı.
- Bir karara varılmalı.
- Bir karar alınmak zorunda.

- Думаю, Вам следует принимать витамины.
- Думаю, вам стоит принимать витамины.
- Думаю, тебе стоит принимать витамины.

Sanırım vitaminler almalısın.

- Вы должны принимать собственные решения.
- Ты должен принимать собственные решения.

Kendi kararlarını vermelisin.

- Я могу принимать самостоятельные решения.
- Я могу принимать собственные решения.

Kend kararlarımı verebilirim.

Это решение принимать мне.

Bu benim vermem gereken bir karar.

Том перестал принимать лекарства.

Tom ilacını almayı bıraktı.

Тебе пора принимать лекарство.

İlacınızı alma zamanı.

Пора тебе принимать лекарства.

Sizin ilaç zamanı.

Том перестал принимать таблетки.

Tom haplarını almak için durdu.

Ему нравилось принимать решения.

Karar vermeyi severdi.

Сами начал принимать наркоту.

Sami asit almaya başladı.

- Пусть Том принимает решения.
- Позвольте Тому принимать решения.
- Позволь Тому принимать решения.

Tom'un karar almasına izin ver.

- Старайся не принимать себя слишком всерьёз.
- Старайтесь не принимать себя слишком всерьёз.

Kendinizi çok ciddiye almamaya çalışın.

Неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать?

Nasıl olur? Tanrı'dan gelen iyiliği kabul edelim de kötülüğü kabul etmeyelim mi?

- Я люблю принимать душ по ночам.
- Мне нравится принимать душ по ночам.

Geceleri duş almayı severim.

не принимать участие в голосовании,

nerdeyse çekimser kalacaktım,

Тому надо принимать собственные решения.

Tom kendi kararlarını vermek zorunda.

Том должен принимать собственные решения.

Tom kendi kararlarını vermek zorunda.

Я люблю принимать душ ночью.

Geceleri duş almayı severim.

Это лекарство надо принимать натощак.

Bu ilaç aç karnına alınmalı.

Мне сегодня некогда гостей принимать.

Bugün misafirler için vaktim yok.

Ничего нельзя принимать на веру.

Hiçbir şey sorgusuz sualsiz kabul edilemez.

Фадель перестал принимать своё лекарство.

- Fadıl ilacını almayı bıraktı.
- Fadıl ilacını almayı durdurdu.

Я привык принимать сложные решения.

Ben zor kararlar vermeye alışkınım.

Я не привык принимать решения.

Karar vermeye alışkın değilim.

- Кто ты такой, чтобы принимать такое решение?
- Кто Вы такой, чтобы принимать такое решение?
- Кто вы такие, чтобы принимать такое решение?

- Sen kimsin de o kararı veriyorsun?
- Sana mı kaldı bu kararı vermek?

- У меня есть привычка принимать душ по утрам.
- Я привык принимать душ по утрам.

Sabahları duş alma alışkanlığım var.

Том предпочитает принимать душ утром, а Мэри больше нравится принимать ванну непосредственно перед сном.

Mary tam yatmadan önce banyo yapmayı tercih ederken Tom sabahleyin duş almayı tercih eder.

- Скажите мне, пожалуйста, как принимать это лекарство.
- Скажи мне, пожалуйста, как принимать это лекарство.

Bu ilacı nasıl almam gerektiğini söylerseniz sevinirim.

Их оба нужно принимать во внимание».

Düşünmeniz gereken iki boyut.''

не принимать в расчёт своё «я».

kendimi denklemden çıkarmak.

в которой каждый будет принимать участие.

zengin bir katılım kültürüyle.

Я не могу принимать душ ночью.

Geceleyin duş alamam.

Том не может принимать самостоятельных решений.

Tom kendi kararlarını alamıyor.

Я в состоянии принимать самостоятельные решения.

Kararlarımı kendim verebilirim.

Я не буду принимать те таблетки.

O hapları içmeyeceğim.

Почему это решение должен принимать я?

Neden bu kararı veren kişi ben olmak zorundayım?

Ты будешь принимать участие в празднике?

Siz kutlamaya katılacak mısınız?

Тебе следует отказаться принимать это лекарство.

Bu ilacı içmeyi reddetmelisin.

Том отказался принимать от Мэри подарок.

Tom Mary'den hediye almayı reddetti.

Не стоит ничего принимать как должное.

Her şeyin altında bir bit yeniği aramamalısın.

У меня привычка принимать душ ночью.

Geceleyin duş alma alışkanlığım var.

- Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
- Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

Olayları olduğu gibi kabul etmelisin.

- Некоторые врачи рекомендуют своим пациентам ежедневно принимать аспирин.
- Некоторые доктора советуют своим пациентам ежедневно принимать аспирин.

Bazı doktorlar hastalarına günde bir aspirin almalarını tavsiye ederler.

- Тебя трудно воспринимать всерьёз.
- Вас трудно воспринимать всерьёз.
- Тебя трудно принимать всерьёз.
- Вас трудно принимать всерьёз.

Seni ciddiye almak zor.

Врач запретил мне принимать участие в марафоне.

Doktor maratona katılmamı yasakladı.

Мы должны принимать во внимание его молодость.

- Biz onun gençliğini hesaba katmalıyız.
- Biz onun gençliğini göz önüne almalıyız.

Я имею обыкновение принимать душ по утрам.

Sabahları duş almak âdetimdir.

Тебе не надо принимать решение прямо сейчас.

Şu anda bir karar vermenize gerek yok.

Она решила не принимать участия в заседании.

Toplantıya katılmamaya karar verdi.

Том достаточно взрослый, чтобы принимать собственные решения.

Tom kendi kararlarını verebilecek kadar büyük.

Как долго мне надо принимать это лекарство?

Ne kadar süre bu ilacı almak zorundayım?

Это предупреждение, которое мы должны принимать всерьёз.

Bunu ciddiye almamız gerektiğini gösteren bir uyarı bu.

- Том любит вызовы.
- Том любит принимать вызовы.

Tom zorlukları sever.

Это лекарство нужно принимать каждые три часа.

- Bu ilaç üç saatte bir alınmalıdır.
- Bu ilaç üç saatte bir alınmalı.

Я достаточно большой, чтобы принимать собственные решения.

- Kendi kararlarımı verebilecek yaştayım.
- Kendi kararlarımı alacak kadar büyüdüm.

Она посоветовала ему прекратить принимать это лекарство.

O ona o ilacı almayı durdurmasını tavsiye etti.

Том должен принимать лекарство каждые три часа.

Tom her üç saatte bir ilaç almak zorunda.

Похоже, Том не желает принимать наше предложение.

Tom önerimizi kabul etmek için isteksiz görünüyor.

Мы не должны ничего принимать как должное.

Bağışlanan hiçbir şeyi kabul etmemeliyiz.

Нам не нужно принимать решение прямо сейчас.

Şu anda karar vermek zorunda değiliz.

Здесь легко заблудиться. Мы должны принимать разумные решения.

Burada kaybolmak çok kolay. Akıllıca kararlar vermemiz gerekiyor.

- Она отказалась принимать милостыню.
- Она отказалась принять подаяние.

O, sadaka almayı reddetti.

Том накачался после того, как начал принимать стероиды.

Tom steroid almaya başladıktan sonra kilo aldı.

Эти лекарства надо принимать три раза в день.

- Bu ilaçlar günde üç kez alınmalıdır.
- Bu ilaçlardan günde üç kez alınmalıdır.
- Bu ilaçlardan günde üç kez alınmalı.

- Я отказываюсь принимать это.
- Я отказываюсь это принять.

Bunu kabul etmeyi reddediyorum.

Я не позволяю Тому принимать решения за меня.

Tom'a benim için kararlar vermesine izin vermem.

Врачи рекомендуют принимать пищу три раза в день.

Doktorlar günde üç öğün tavsiye ediyorlar.

Это лекарство надо принимать три раза в день.

Bu ilaç günde üç defa alınmalı.

Это лекарство нужно принимать три раза в день.

Bu ilacı günde üç kez alman gerekiyor.

Я стараюсь не принимать это близко к сердцу.

Ben ağırdan almaya çalışıyorum.

Я старался не принимать это близко к сердцу.

Ben ağırdan almaya çalışıyordum.

Мой врач посоветовал мне прекратить принимать это лекарство.

Doktorum bana bu ilacı almayı bırakmamı önerdi.

Том решил, что ему нет необходимости принимать витамины.

Tom vitamin almanın gerekli olmadığına karar verdi.

- Почему ты не можешь принимать меня таким, какой я есть?
- Почему ты не можешь принимать меня такой, какая я есть?
- Почему вы не можете принимать меня таким, какой я есть?
- Почему вы не можете принимать меня такой, какая я есть?

Niçin beni olduğum gibi kabul etmiyorsun?

- Его научили принимать вещи такими, какие они есть.
- Его научили принимать вещи такими, какие они есть на самом деле.

Ona her şeyi oldukları gibi kabul etmek öğretildi.

Поэтому их можно принимать в виде таблеток, ингаляций, мазей.

Böylece onları hap, soluk cihazı ve merhem kullanarak uygulamak mümkündür.

Тебе лучше сейчас не принимать это близко к сердцу.

Şimdi ağırdan alsan iyi olur.

- За всё нужно отвечать.
- Всё нужно принимать во внимание.

Her şey hesaba katılmalıdır.

После долгих размышлений я решил не принимать этого предложения.

Çok düşündükten sonra teklifi kabul etmemeye karar verdim.

Я должен принимать по две таблетки каждые шесть часов.

Her altı saatte iki hap almalıyım.

"Ты должен принимать все лекарства, чтобы поправиться", - сказала медсестра.

Hemşire "Daha iyi olmak için tüm bu ilaçları almak zorundasın" dedi.

Вам надо принимать этот порошок после каждого приёма пищи.

Her yemekten sonra bu tozu almak zorundasın.

Том обвинил Мэри в неумении любить или принимать любовь.

Tom Mary'yi sevmeyi ya da birinin aşkını kabul etmeyi bilmemekle suçladı.

Доктор сказал Тому не принимать ванну в течение недели.

Doktor Tom'a bir hafta boyunca banyo yapmamasını söyledi.

и не все хотят принимать лекарства для лечения психических расстройств.

herkes akıl sağlığı durumlarını tedavi etmek için ilaç almak istemeyebilir.

Не вижу причин, почему я не должен принимать её предложение.

- Onun teklifini kabul etmemem niçin hiçbir neden görmüyorum.
- Onun teklifini kabul etmememi gerektiren hiçbir neden olmadığını görüyorum.

Мы должны принимать во внимание тот факт, что она старая.

Yaşlandığını dikkate almamız gerekir.

- Время принимать ванну.
- Настало время принять ванну.
- Пора принять ванну.

Şimdi banyo yapma zamanı.

Я не буду принимать решений, не поговорив прежде с тобой.

Önce seninle konuşmadan herhangi bir karar vermeyeceğim.

Я предпочитаю не принимать лекарств, потому что опасаюсь побочных действий.

İlacı tercih etmedim, çünkü ilacın yan etkisinden korkuyorum.