Translation of "стоит" in French

0.008 sec.

Examples of using "стоит" in a sentence and their french translations:

- Сколько это стоит?
- Сколько стоит?
- Это сколько стоит?

- Ça coûte combien ?
- Combien ça coûte ?
- Combien est-ce que ça coûte ?
- Combien cela coûte-t-il ?
- Combien coûte ceci ?
- C’est combien ?

- Сколько это стоит?
- Сколько он стоит?
- Сколько она стоит?
- Сколько оно стоит?

- Combien ça coûte ?
- Combien est-ce que ça coûte ?
- Combien coûte t-il ?

- Сколько это стоит?
- Сколько стоит?

- Ça coûte combien ?
- Combien ça coûte ?
- Combien est-ce que ça coûte ?
- Combien ça fait ?
- C’est combien ?

- Роман стоит прочитать.
- Роман стоит прочесть.

Ça vaut le coup de lire le roman.

- Руины стоит посетить.
- Руины стоит посмотреть.

- Les ruines valent le coup d'être vues.
- Les ruines valent le coup d'être visitées.

- Это того стоит.
- Оно того стоит.

- Cela en vaut la peine.
- Ça compte.

- Это того стоит?
- Это стоит того?

Cela en vaut-il la peine ?

- Сколько стоит номер?
- Сколько стоит комната?

Combien coûte une chambre ?

- Это дорого стоит.
- Это стоит дорого.

Ça coûte cher.

Попробовать стоит.

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.
- Cela vaut la peine d'essayer.

Стоит попробовать.

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.

Том стоит.

Tom est debout.

Сколько стоит?

Qu'est-ce que ça coûte ?

Кто стоит?

Qui est debout ?

Чинить стоит?

Est-ce que ça vaut le coup de le réparer ?

- Это стоит два евро.
- Он стоит два евро.
- Она стоит два евро.
- Оно стоит два евро.

Ça coûte 2 euros.

- Сколько стоит яйцо?
- Сколько стоит одно яйцо?

Combien coûte un œuf ?

- За это нужно заплатить почкой.
- Это стоит бешеных денег.
- Он стоит бешеных денег.
- Она стоит бешеных денег.
- Оно стоит бешеных денег.
- Он бешеных денег стоит.
- Она бешеных денег стоит.
- Оно бешеных денег стоит.

- Ça coûte les yeux de la tête.
- Ça coûte un pont.

- Тебе не стоит жениться.
- Тебе не стоит выходить замуж.
- Вам не стоит жениться.
- Вам не стоит выходить замуж.

- Vous ne devriez pas vous marier.
- Tu ne devrais pas te marier.

- Это стоит слишком дорого.
- Это слишком дорого стоит.

Ça coûte trop cher.

- Он стоит тридцать евро.
- Она стоит тридцать евро.

Ça coûte trente euros.

- Тебе стоит попробовать это.
- Вам стоит попробовать это.

Tu devrais essayer.

- Эту книгу стоит прочитать.
- Эту книгу стоит прочесть.

- Ce livre vaut la peine d'être lu.
- Cela vaut le coup de lire ce livre.

- Правосудие стоит дорого.
- Справедливость стоит дорого.
- Справедливость дорогостояща.

La justice coûte cher.

- Овчинка не стоит выделки.
- Дело того не стоит.

L'affaire ne vaut pas la peine.

- Сколько стоит эта шляпа?
- Сколько стоит эта шапка?

- Quel est le prix de ce chapeau ?
- Combien coûte ce chapeau ?

- Оно того не стоит.
- Это того не стоит!

Ça ne vaut pas le coup !

- Почём пиво?
- Сколько стоит пиво?
- Пиво сколько стоит?

Combien coûte la bière ?

- Сколько стоит килограмм картофеля?
- Сколько стоит килограмм картошки?

Combien coûte un kilo de pommes de terre ?

Стоит осмотреть дупло.

Un arbre creux mérite d'être étudié.

Стоит ледяной холод.

Il fait un froid glacial.

Киото стоит посетить.

Kyoto vaut la peine d'être visitée.

Это немногого стоит.

Ça ne vaut pas grand-chose.

Кто там стоит?

Qui se tient là ?

Где он стоит?

Où se tient-il ?

Сколько стоит вход?

Combien coûte l'entrée ?

Это того стоит.

Ça en vaut la peine.

Сколько стоит виноград?

Combien coûte le raisin ?

Париж стоит мессы.

Paris vaut bien une messe.

Сколько это стоит?

- Combien ça coûte ?
- C’est combien ?

Сколько стоит билет?

Combien coûte le billet ?

Не стоит благодарности.

De rien !

Это стоит проверить.

Ça vaut le coup de vérifier.

Стоит изнуряющая жара.

Il fait une chaleur accablante.

Сколько стоит пиво?

Combien coûte la bière ?

Мясо дорого стоит.

- La viande est chère.
- La viande coûte cher.

Это стоит изучить.

Ceci vaut la peine d'être étudié.

Сколько стоит морковь?

Combien coûtent les carottes ?

Думаю, стоит спросить.

Je pense que ça vaut le coup de demander.

Один другого стоит.

Ils ne valent pas mieux l'un que l'autre.

Такси стоит дорого.

Les taxis sont chers.

Это стоит сделать?

Est-ce que ça vaut le coup de le faire ?

Нам стоит волноваться?

- Devrions-nous être inquiets ?
- Devrions-nous être inquiètes ?

Париж стоит фрески.

Paris vaut bien une fresque.

Это стоит запомнить.

Cela vaut la peine que l'on s'en souvienne.

Сколько стоит чистка?

Combien coûte le nettoyage ?

Это сколько стоит?

Ça vaut combien, ça ?

Игра стоит свеч.

Le jeu en vaut la chandelle.

Не стоит беспокоиться.

Ce n'est pas la peine de se faire du souci.

Еда стоит денег.

La nourriture coûte de l'argent.

Сколько стоит рубашка?

Combien la chemise coûte-t-elle ?

Стоит трескучий мороз.

Il fait un froid à pierre fendre.

Город стоит увидеть.

La ville vaut la peine d'être vue.