Translation of "возле" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "возле" in a sentence and their turkish translations:

- Королева стояла возле короля.
- Ферзь стоял возле короля.

Kraliçe kralın yanında durdu.

Автобус остановился возле моста.

Otobüs köprünün yakınında durdu.

Она села возле меня.

O benim yanıma oturdu.

Книжный магазин возле парка.

Kitabevi parkın yakınında.

Я сел возле неё.

Ben onun yanında oturdum.

Мой дом возле церкви.

Benim evim kiliseye yakın.

Я живу возле работы.

Çalıştığım yere yakın yaşıyorum.

Возле моего дома есть церковь.

Evimin yanında bir kilise var.

Кошка любит спать возле меня.

Kedi yanımda uyumayı sever.

Пожалуйста, подождите возле комнаты 213.

Lütfen oda 213'ün önünde bekleyin.

Мой дом находится возле парка.

Benim evim parka yakındır.

Наша школа находится возле парка.

Okulumuz bir parka yakındır.

Кот уснул, свернувшись возле камина.

Kedi şöminenin önünde kıvrılmış yatıyordu.

Возле твоего дома есть парк?

Evinin yanında bir park var mıdır?

Возле моего дома нет магазинов.

Evimin yakınında hiç dükkan yok.

Хорошо сидеть возле жаркого камина.

Sıcak bir şöminenin yanında oturmak hoştur.

Моё жилище находится возле вокзала.

Benim dairem istasyona yakındır.

Я сел прямо возле Тома.

Ben Tom'un hemen yanına oturdum.

Я положил газеты возле кресла.

Gazeteleri koltuğun yakınına koydum.

Самая большая дверь — возле окна.

En büyük kapı pencerenin yanında.

Идите, играйте возле своего дома.

Gidin kendi kapınızın önünde oynayın.

Пекарня находится возле мясной лавки.

- Fırın kasabın orada.
- Fırın kasaba yakın.
- Ekmek fırını kasap dükkânına yakın.

Я хочу сесть возле окна.

Pencerenin yanında oturmak istiyorum.

Цветочный магазин находится возле кладбища.

Çiçekçi dükkanı mezarlığın o taraflarda.

Вы видите тот корабль возле острова?

Adanın yakınındaki o gemiyi görüyor musun?

Пожалуйста, не играйте возле железнодорожных путей.

Lütfen demiryolu rayları yakınında oynamayın.

Полицейская машина припаркована возле нашего дома.

Evimizin dışında park etmiş bir polis arabası var.

Мой дом находится возле автобусной остановки.

Evim otobüs durağına yakın.

Мы встретим её завтра возле вокзала.

Yarın istasyonda onunla buluşacağız.

Я живу возле старого книжного магазина.

Eski bir kitapçıya yakın yaşıyorum.

Том нашёл себе место возле двери.

Tom kendine kapının yanında bir koltuk buldu.

Дом Тома находится возле школы Мэри.

Tom'un evi Mary'nin okuluna yakındır.

- Я думала, что Том посадит тюльпаны возле дуба.
- Я думал, что Том посадит тюльпаны возле дуба.

Tom'un, laleleri meşe ağacının yanına dikeceğini sanıyordum.

Он сел возле неё с закрытыми глазами.

Gözleri kapalı onun yanında oturdu.

Вторую половину дня они провели возле бассейна.

Onlar öğleden sonrayı havuzun etrafında geçirdiler.

Она вышла из такси возле универсального магазина.

O, mağazadaki taksiden indi.

Том нашел свои контактные линзы возле стола.

Tom kontak lenslerini masanın yanında buldu.

возле Фридланда, он атаковал. Он ожидал легкой победы.

Friedland yakınlarında bulduğunda saldırdı. Kolay bir zafer bekliyordu.

- Велосипед возле двери - мой.
- Велосипед у двери — мой.

Kapının yanındaki bisiklet benimdir.

Том увидел вазу с цветами на столе возле окна.

Tom pencerenin yanındaki masada bir vazo çiçek gördü.

- Она села возле меня.
- Она села рядом со мной.

O, yanıma oturdu.

Быть возле императора - всё равно что спать с тигром.

İmparatorun yakınında olmak bir kaplanla uyumak gibidir.

«Да, Лин и его коллеги не нашли планету возле пульсара,

"Evet, Lyne'ın ekibi bir pulsar gezegeni bulamadı

А потом я увидел ее, обессилевшую, едва живую, лежащую возле норы.

Sonra bir baktım ki yuvanın dışına sürüklenmiş, ölmek üzere.

- Мой дом располагается рядом со станцией.
- Мой дом расположен возле станции.

Evim istasyonun yakınında yer almaktadır.

- Все хотят сидеть возле неё.
- Все хотят сидеть рядом с ней.

Herkes onun yanına oturmak istiyor.

На следующее утро он пошёл на силы генерала Остен-Сакена возле Монмираля.

Ertesi sabah General Osten-Sacken'in üzerine yürüdü Montmirail yakın kuvvet.

Собака продолжала лаять на меня возле ворот и не давала мне войти.

Köpek bana kapıda havlamayı sürdürdü ve içeri girmemi engelledi.

- Не стой возле окна.
- Не стойте у окна.
- Не стой у окна.

Pencerenin yanında durma.

К счастью, как раз возле переулка, где Дима ночевал, был магазин Армани.

Neyse ki, tam Dima'nın uyuduğu sokağın dışında bir Armani mağazası vardı.

Мэри вытащила гладильную доску из чулана и, разложив, поставила её возле окна.

Mary dolaptan ütü masasını çıkardı ve onu açtı, pencerenin yanına yerleştirdi.

Влажные тропические леса расположены возле экватора, где почти всегда жарко и сыро.

Tropikal yağmur ormanları hemen hemen her zaman sıcak ve nemli olan ekvator yakınında yer alırlar.

До Второй мировой войны граница между Финляндией и СССР проходила возле Ленинграда.

İkinci Dünya Savaşından önce Finlandiya ve Rusya arasındaki sınır Leningrad'a yakındı.

- Это очень удобно жить рядом с вокзалом.
- Это очень удобно, жить возле вокзала.

Bir istasyonun yakınında yaşamak büyük bir kolaylık.

- Я живу около парка.
- Я живу возле парка.
- Я живу рядом с парком.

Ben bir parkın yakınında yaşıyorum.

Но он быстро отправился на юг ... и встретился с Агисом в битве возле города Мегалополис.

Ama hızla güneye doğru yürüdü ... ve Agis ile tanıştı. Megalopolis kenti yakınlarındaki savaşta.

- Булочная находится за мясным магазином.
- Пекарня находится возле мясной лавки.
- Булочная находится рядом с мясной лавкой.

Pastane kasabın yanındadır.

- Можно нам столик у окна?
- Можем ли мы занять стол возле окна?
- Можем мы сесть за столик у окна?

Pencerenin yanında bir masa alabilir miyiz?

- Рядом со мной в автобусе сел старик.
- Рядом со мной в автобусе сидел старик.
- Возле меня сел в автобусе старик.
- Рядом со мной в автобусе присел старик.

Yaşlı bir adam otobüste yanıma oturdu.