Translation of "неудачу" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "неудачу" in a sentence and their spanish translations:

Мы потерпели неудачу.

- Fallamos.
- Hemos fallado.

космический корабль потерпит неудачу.

nave espacial fallaba.

Не пытаться - потерпеть неудачу.

- No intentarlo es fracasar.
- No intentar es fracasar.

Он признал свою неудачу.

- Él reconoció su fracaso.
- Él aceptó su derrota.

Я постоянно терплю неудачу.

Fallo continuamente.

Почти все потерпели неудачу.

Casi todos suspendieron.

- Мы потерпели неудачу.
- Мы провалились.

Hemos fallado.

Такой человек непременно потерпит неудачу.

Ese tipo de personas siempre fallan.

Каждый терпит неудачу в чём-либо.

Todos fracasamos en algo.

В конце концов он потерпел неудачу.

Él fracasó a pesar de todo.

но даже если мы потерпели неудачу,

pero incluso si fallamos,

и тогда их компания терпит неудачу.

y luego su compañía falla

Она потерпела неудачу и чувствовала себя униженной.

Ella fracasó y se sintió humillada.

Без её совета он бы потерпел неудачу.

Sin su consejo, él hubiera fracasado.

Я перепробовал всё, но опять потерпел неудачу.

Lo he intentado todo, pero fracasé nuevamente.

Неудача привлекает неудачу — это естественный закон жизни.

La mala suerte atrae a la mala suerte, es la ley natural de la vida.

Без вашей помощи я бы потерпел неудачу.

Fallaría sin su ayuda.

вы всё ещё можете легко потерпеть неудачу,

tampoco lograríamos tener un trabajo gratificante.

Ты потерпел неудачу, потому что старался недостаточно сильно.

El motivo por el que fallaste es que no lo intentaste lo suficiente.

Дважды потерпев неудачу, Вильям больше не хотел пытаться.

Habiendo fallado dos veces, William ya no quería tratar otra vez.

Никто не сказал мне, что он потерпел неудачу.

Nadie me dijo que había fracasado.

Никто не сказал мне, что она потерпела неудачу.

Nadie me dijo que había fracasado.

На этот раз ты не можешь потерпеть неудачу.

No puedes fracasar esta vez.

- Ты обречён на неудачу.
- Вы обречены на провал.

Estás condenado al fracaso.

есть много тактики что я потерпел неудачу с

hay muchas tácticas que fallé con

И преуспевать в том, в чём люди терпели неудачу.

Y triunfar donde la gente lo ha intentado y fallado.

Ты неизбежно потерпишь неудачу, если не станешь заниматься прилежнее.

Seguro que reprobarás a menos que estudies más duro.

- У него опять не получилось?
- Он снова потерпел неудачу?

¿Fracasó de nuevo?

Я терпел неудачу каждый раз, когда пытался сделать это.

Cada vez que lo intento, fracaso.

- Все наши попытки провалились.
- Все наши попытки терпели неудачу.

Todos nuestros intentos fracasaron.

Все попытки арабов обратить армян в ислам потерпели неудачу.

Los árabes fallaron en todos sus intentos de convertir a los armenios al Islam.

Оказывается, если вы последуете за своей страстью, вы, возможно, потерпите неудачу.

Sucede que si seguimos nuestra pasión, es posible que fracasemos.

- После четырех неудач он не пытался больше.
- Четырежды потерпев неудачу, он отказался от дальнейших попыток.

Después de fracasar cuatro veces, él no lo intentó más.

- У Тома ничего не вышло.
- Том потерпел фиаско.
- Том потерпел неудачу.
- Том не имел успеха.

- Tom reprobó.
- Tom fracasó.

Есть три категории мужчин, которые терпят неудачу, когда дело доходит до понимания женщин: молодые мужчины, мужчины среднего возраста и старики.

Tres clases de hombres fracasan a la hora de entender a las mujeres: los hombres jóvenes, los hombres de mediana edad y los ancianos.