Translation of "либо" in Spanish

0.024 sec.

Examples of using "либо" in a sentence and their spanish translations:

Либо уходи, либо входи.

O sales, o entras.

Либо ты неправ, либо я.

O tú o yo estamos equivocados.

Либо ты прав, либо он.

O tú tienes razón o la tiene él.

Либо идём все, либо никто.

O vamos todos, o nadie.

Либо Мэри должна уйти, либо ты.

O tú o María deben ir.

Либо ты идёшь, либо я пойду.

O vas tú, o voy yo.

Либо он не прав, либо я.

O él está equivocado, o yo.

О мёртвых либо хорошо, либо никак.

- No se debe hablar mal de los muertos.
- Sobre los muertos, bien o nada.

- Либо ты прав, либо я.
- Либо ты права, либо я.
- Или ты права, или я.

O tienes razón tú, o tengo razón yo.

- Либо молчи, либо скажи что-нибудь дельное.
- Ты либо замолчи, либо скажи что-нибудь стоящее.

Estate callado, o di algo que merezca la pena que oiga.

Для меня это либо чёрное, либо белое.

Para mi eso es blanco o negro.

Он либо в Лондоне, либо в Париже.

Él está o en Londres o en París.

Вы либо с нами, либо против нас.

- O estás con nosotros o contra nosotros.
- Está con nosotros o contra nosotros.

либо я просто отмечала их, либо они усиливались,

era porque los notaba más, o bien porque eran cada vez peores,

- Либо я прав, либо ты.
- Либо я права, либо ты.
- Либо я прав, либо вы.
- Либо я права, либо вы.
- Или я прав, или ты.
- Или я права, или ты.
- Или я прав, или вы.
- Или я права, или вы.

O tengo yo razón o la tienes tú.

- Или ты прав, или я.
- Либо ты прав, либо я.
- Либо ты права, либо я.
- Или ты права, или я.
- Или вы правы, или я.
- Либо вы правы, либо я.

O tienes razón tú, o tengo razón yo.

Либо мы отправимся

O vamos...

- Либо я прав, либо ты.
- Либо я права, либо ты.
- Или я прав, или ты.
- Или я права, или ты.

O tengo yo razón o la tienes tú.

Давайте либо говорить по-китайски, либо вообще не разговаривать.

O hablamos en chino o no hablamos.

Либо я потерял часы, либо их кто-то украл.

O perdí mi reloj, o alguien lo robó.

когда науку либо притесняли, либо и вовсе объявляли вне закона?

en que la ciencia estuviera reprimida o fuera considerada un delito?

Перед нами альтернатива: либо принять вызов, либо сдаться без борьбы.

Nos enfrentamos a una decisión: o aceptamos la provocación a luchar, o nos rendimos sin dar la lucha.

Всё, что меня интересует, либо ведёт к ожирению, либо аморально!

¡Todo lo que me interesa o engorda o es inmoral!

- Или Том врёт, или Мария.
- Либо Том врёт, либо Мэри.

O es Tom, o es Mary quien miente.

Либо мы продолжаем двигаться,

O hacemos fuerza y lo intentamos.

Есть какие-либо риски?

¿Existe algún riesgo?

Какой-либо спешки нет.

No hay prisa alguna.

чем кто-либо другой.

que ningún otro.

Всех, кто был на борту либо убили, либо продали в рабство.

Aquellos a bordo son o asesinados o vendidos como esclavos.

Но мы не пытались что-либо объяснить кому-либо в видео

Pero no tratamos de explicarle nada a nadie en el video

Либо он получает инсайдерскую информацию, либо, как говорят, из правильного будущего

O recibe información privilegiada o proviene del futuro correcto, dicen

- О мёртвых либо хорошо, либо никак.
- О мёртвых плохо не говорят.

No se debe hablar mal de los muertos.

- О мёртвых либо хорошо, либо никак.
- О мёртвых говорят только хорошее.

De los muertos, solo debemos hablar bien.

- Он работал усерднее, чем когда-либо.
- Он работал больше, чем когда-либо.

Él trabajó con más entusiasmo que nunca.

Абсурдно делить людей на хороших и плохих. Люди либо очаровательны, либо скучны.

Es absurdo dividir a las personas entre buenas y malas. Las personas son o encantadoras o aburridas.

Если человек говорит, что не боится смерти, он либо гуркх, либо врёт.

Si un hombre dice que no tiene miedo de morir, o está mintiendo o es un Gurkha.

- Но ключ в том, что вы можете либо это может быть либо

- Pero la clave es, puedes tampoco, podría ser un

чем когда-либо в истории.

hoy más que nunca.

Либо же это будет облегчением?

¿O se sentiría como un alivio?

Либо обернуть вокруг этого валуна.

Puedo atarla a esta gran piedra.

Либо мы продолжаем двигаться дальше,

O empujamos y lo intentamos.

Он занимается каким-либо спортом?

¿Él practica algún deporte?

Звонил ли мне кто-либо?

¿Me llamó alguien?

Либо я попытаюсь подняться по нему, либо вскарабкаюсь по скале у устья пещеры

Puedo intentar trepar la cuerda o intentar escalar por las rocas que hay en la entrada de la cueva.

либо создать имплантат для конкретного пациента.

como para imprimir un implante específico para el paciente.

Каждый терпит неудачу в чём-либо.

Todos fracasamos en algo.

которые мне приходилось когда-либо пережить.

de la sobrecarga sensorial más intensa que he experimentado.

одиночестве и без каких-либо развлечений,

sin ninguna clase de distracción,

Два пути поимки. Либо используем палку.

Hay dos formas de hacerlo. Podemos usar una rama.

Либо я могу его выкопать вручную.

Puedo usar las manos para cavar y buscarla.

либо потому что пережили это сами,

porque o ellos mismos lo habían experimentado

по определению превосходят каких-либо «чужих»

superiores a quienes están fuera del grupo,

Каждый, кто когда-либо выращивал растение,

El que haya cultivado una planta

либо кричи связать желание или умолять

ya sea gritar, unir deseo o rogar

от осмеяния и принижения кого-либо

desde burlarse o menospreciar a alguien,

Многие перестают вообще кому-либо верить,

Muchos empiezan a dudar de todo

Могу я выпить чего-либо горячего?

- ¿Pueden darme algo caliente de beber, por favor?
- ¿Pueden darme alguna bebida caliente, por favor?

Она выглядела красивее, чем когда-либо.

- Ella parecía más bonita que nunca.
- Ella parecía más guapa que nunca.

Выносить что-либо может быть невыносимо.

- Soportar puede ser insoportable.
- Aguantar puede ser inaguantable.
- Aguantar puede ser insoportable.

У вас есть какие-либо возражения?

- ¿Tienes alguna queja?
- ¿Hay alguna objeción?

Вряд ли произойдёт что-либо серьёзное.

Es improbable que ocurra algo grave.

Они могут либо нажать кнопку «Принять»,

Pueden hacer clic en el botón Aceptar

- Это лучшая книга, которую я когда-либо читал.
- Это лучшая книга, когда-либо прочитанная мной.

- Es el mejor libro que he leído en mi vida.
- Es el mejor libro que haya leído.

- Ты знаешь это лучше, чем кто-либо ещё.
- Тебе это известно лучше, чем кому-либо ещё.
- Вам это известно лучше, чем кому-либо ещё.

Tú lo sabes mejor que nadie.

двигаемся быстрее, чем когда-либо в истории,

nos movemos más rápido de lo que jamás lo hemos hecho,

а потом напечатать либо в качестве макета,

y después de imprimir, tanto para la prueba de funcionabilidad

либо капая их прямо на нагревательный элемент.

o al poner el líquido directamente sobre un serpentín de calentamiento.

ни каких-либо ещё способов обхода защиты.

o evadir ningún tipo de seguridad para hacer esto.

Если вам когда-либо приходилось разбирать гардероб,

Si alguna vez tuvieron que organizar el ropero,

Это больше, чем когда-либо производил МакДональдс.

Eso son más Big Macs de los que McDonald's haya producido jamás.

Либо нам не нужна информация, нет образования

O no necesitamos información, ni educación

Не хочу, чтоб было какое-либо недоразумение.

No quiero que haya malentendidos.

У вас есть какие-либо другие вопросы?

¿Tienes alguna otra pregunta?

Она не любит что-либо оставлять незаконченным.

No le gusta dejar nada sin terminar.

Мы не хотим какой-либо негативной огласки.

No queremos publicidad negativa.

условиями где-либо еще, или простой случайностью.

por las condiciones de otros lugares, o por casualidad.

Жить с кем-либо в близкой дружбе.

Vivir con alguien en amistad íntima.

Никто тебя не заставляет что-либо делать.

Nadie te está obligango a hacer nada.

Вас никто не заставлял что-либо делать.

Nadie le ha obligado a hacer nada.

Я знаю его лучше, чем кто-либо.

Lo conozco mejor que nadie.

на Facebook кажется сложнее, чем когда-либо

en Facebook parece más difícil que nunca

чем где-либо еще сейчас, в LinkedIn.

que en cualquier otro lugar en este momento, en LinkedIn.

видео будут помогать больше, чем что-либо.

videos van a ayudar mas que cualquier otra cosa.

первые 24 часа больше, чем что-либо.

las primeras 24 horas importan mas que cualquier otra cosa.

- Это самое красивое озеро, которое я когда-либо видел.
- Это самое красивое озеро, которое я когда-либо видела.
- Это самое красивое озеро, какое я когда-либо видела.
- Это самое красивое озеро, какое я когда-либо видел.

Éste es el lago más bello que jamás he visto.

- Я не верю в то, что Атлантида когда-либо существовала.
- Не думаю, что Атлантида когда-либо существовала.

Yo creo que la Atlántida jamás ha existido.

- Том вырастил своего сына один, без чьей-либо помощи.
- Том вырастил своего сына без чьей-либо помощи.

Tom crió a su hijo sin ninguna ayuda.

- О мёртвых не следует говорить плохо.
- О мёртвых либо хорошо, либо никак.
- О мёртвых плохо не говорят.

No se debe hablar mal de los muertos.

- У меня есть всё, что я когда-либо хотел.
- У меня есть всё, что я когда-либо хотела.

Tengo todo lo que siempre quise.

- Это самый длинный роман, который я когда-либо читал.
- Это самый длинный роман, какой я когда-либо читал.

Ésta es la novela más larga que he leído hasta ahora.

- Это самое высокое здание, которое я когда-либо видела.
- Это самое высокое здание, которое я когда-либо видел.

Este es el edificio más alto que jamás haya visto.

календарей и списков дел, чем когда-либо раньше,

calendarios y recordatorios que nunca,