Translation of "такими" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "такими" in a sentence and their portuguese translations:

- Здания кажутся такими крошечными.
- Здания кажутся такими крохотными.

Os prédios parecem tão minúsculos.

Не будьте такими нетерпеливыми!

Não sejam tão impacientes!

Они были такими разными.

Eles eram tão diferentes.

Я такими вещами не занимаюсь.

- Não fiz essas coisas.
- Eu não fiz essas coisas.

Не связывайся с такими людьми.

Não se meta com esse tipo de gente.

Они будут такими, о, спасибо.

Elas vão agradecer.

Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.

- Não vemos as coisas como elas são, mas como nós somos.
- Nós não vemos as coisas como elas são, mas como nós somos.

Давай. Не утомляйте голову такими вещами

Vamos. Não canse de pensar em coisas como esta

Принимай вещи такими, какие они есть.

Aceite as coisas como elas são.

Почему любовь делает нас такими счастливыми?

Por que o amor nos faz assim felizes?

- Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
- Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

- Deves aceitar as coisas como elas são.
- Você deve aceitar as coisas como elas são.

С такими друзьями и враги не нужны!

- Com amigos assim, quem precisa de inimigos?
- Com amigas assim, quem precisa de inimigos?

Мы хотим остаться такими, какие мы есть.

Queremos continuar sendo o que somos.

время было потрясающим и все были такими,

os tempos eram incríveis e todo mundo falava:

и как уровни восприятия могут быть такими высокими?

e como os níveis de percepção podem ser tão altos?

не генерировать никаких продаж, и вы станете такими,

não gerar vendas, e ficar tipo:

- Его научили принимать вещи такими, какие они есть.
- Его научили принимать вещи такими, какие они есть на самом деле.

Ele foi ensinado a aceitar as coisas como elas são.

Мы были такими счастливыми, что не хотели возвращаться домой.

Estávamos tão felizes que não queríamos voltar para casa.

Её волосы были такими длинными, что доставали до пола.

- Seu cabelo era tão comprido que atingia o chão.
- O cabelo dela era tão longo que alcançava o chão.

Я никогда не спорю с такими людьми, как Том.

Nunca argumento com pessoas como o Tom.

С такими родственниками как он, и враги не нужны.

Com parentes como ele quem precisa de inimigos?

Я обнаружил, что те которые не являются такими техническими,

Eu notei que os que não são tão técnicos

вы заметите, что ваш рейтинги не будут такими высокими

você notará que seus rankings não serão tão altos

С такими мягкими ступнями даже шеститонный самец остается в тени.

Com patas com almofadas, até um macho de seis toneladas passa despercebido.

но в старые времена мы не сталкивались с такими заболеваниями

mas nos velhos tempos não encontramos essas doenças

Почему ты не можешь принимать вещи такими, какие они есть?

Por que você não pode aceitar as coisas como são?

Я бы купил эти часы, не будь они такими дорогими.

Teria comprado este relógio se não fosse tão caro.

«Сегодня умерла мама», — такими словами начинается книга "Посторонний" Альбера Камю.

"Hoje mamãe morreu." Assim começa o livro "O Estrangeiro", de Albert Camus.

Светляк, пчела, колибри ... Что у меня общего с такими существами?

O vaga-lume, a abelha, o beija-flor... Com tais seres, que tenho de comum?

имеет дело с другими компаниями, и они были бы такими,

negócios com outras empresas, e elas ficavam tipo:

Предприятия были бы такими, о, Я прочитал эту статью Нила.

Os negócios ficavam tipo: "Ah, eu li esse artigo do Neil.

Будьте такими, о, да, что вид виджета, я могу закончить

pensando em qual widget que eu poderia

- Как ты мог быть таким дураком?
- Как ты могла быть такой дурой?
- Как вы могли быть такими дураками?
- Как вы могли быть такими дурами?

- Como você pôde ser tão estúpido?
- Como você pôde ser tão estúpida?

- Не будь таким эгоистом.
- Не будьте таким эгоистом.
- Не будь такой эгоисткой.
- Не будьте такой эгоисткой.
- Не будьте такими эгоистами.
- Не будьте такими эгоистками.

Não seja tão egoísta.

Мы не сталкиваемся с такими церемониями, как обучение Мевлюта после смерти.

Você não gosta de ler cerimônia encontrar morto atrás de mevlüt

Было бы лучше, если бы ты не общался с такими людьми.

Seria melhor que você não se juntasse a homens assim.

в то время как государство имеет дело с такими вещами, как коронавирус,

enquanto o estado está lidando com coisas como coronavírus,

- Хватит быть таким наивным.
- Хватит быть такой наивной.
- Хватит быть такими наивными.

- Pare de ser tão ingênuo.
- Pare de ser tão ingênua.

Это дорого, вы не должны быть такими же сумасшедшими, как и я.

É caro, você não precisa ser tão louco como eu.

Не так много общего с такими вещами, как параллели полета и магнитные поля

Não tem muito a ver com coisas como paralelos de voo e campos magnéticos

Мать Сами осветляла ему волосы, чтобы они были такими же светлыми, как у неё.

A mãe de Sami estava descolorando o cabelo dele, para ficar loiro, combinando com o dela.

- У меня нет времени заморачиваться такими мелочами.
- У меня нет времени отвлекаться на такие мелочи.

Não tenho tempo para me chatear com coisas tão pequenas.

"Ты не любишь Тома?" - "Не то чтобы не люблю - мне просто немного трудно иметь дело с такими людьми".

"Você não gosta de Tom?" — "Não é que eu não goste — só acho um pouco difícil lidar com pessoas assim."

- Её руки были холодными как лёд.
- Её руки были такими же холодными, как лёд.
- Её руки были так же холодны, как лёд.

As mãos dela estavam frias como gelo.

- Постарайся не быть таким пессимистом.
- Постарайся не быть такой пессимисткой.
- Постарайтесь не быть таким пессимистом.
- Постарайтесь не быть такой пессимисткой.
- Постарайтесь не быть такими пессимистами.

Tente não ser tão pessimista.

- Ты был такой сильный.
- Ты был таким сильным.
- Ты была такая сильная.
- Ты была такой сильной.
- Вы были таким сильным.
- Вы были такой сильной.
- Вы были такими сильными.

- Você era muito forte.
- Você estava muito forte.
- Vocês eram muito fortes.
- Vocês estavam muito forte.

- Её руки были холодными как лёд.
- Её руки были такими же холодными, как лёд.
- Её руки были так же холодны, как лёд.
- Руки у неё были холодные как лёд.

As mãos dela estavam frias como gelo.

- Как ты можешь быть таким эгоистом?
- Как Вы можете быть таким эгоистом?
- Как Вы можете быть такой эгоисткой?
- Как вы можете быть такими эгоистами?
- Как ты можешь быть такой эгоисткой?

Como é que podes ser tão egoísta?

- Как ты мог быть таким безответственным?
- Как ты могла быть такой безответственной?
- Как Вы могли быть таким безответственным?
- Как Вы могли быть такой безответственной?
- Как вы могли быть такими безответственными?

Como você pôde ser tão irresponsável?

- Ты раньше никогда таким не был.
- Вы раньше никогда таким не были.
- Ты раньше никогда такой не была.
- Вы раньше никогда такой не были.
- Вы раньше никогда такими не были.

Você nunca esteve assim antes.

- Я люблю тебя таким, какой ты есть.
- Я люблю тебя такой, какая ты есть.
- Я люблю Вас таким, какой Вы есть.
- Я люблю Вас такой, какая Вы есть.
- Я люблю вас такими, какие вы есть.

Eu te amo do jeito que tu és.

- Как ты можешь быть таким жестоким?
- Как Вы можете быть таким жестоким?
- Как Вы можете быть такой жестокой?
- Как вы можете быть такими жестокими?
- Как ты можешь быть такой жестокой?
- Как можешь ты быть так жестока?

Como é que podes ser tão cruel?

- Как можешь ты быть таким слепым?
- Как ты можешь быть таким слепым?
- Как ты можешь быть настолько слеп?
- Как ты можешь быть такой слепой?
- Как ты можешь быть настолько слепа?
- Как Вы можете быть таким слепым?
- Как Вы можете быть такой слепой?
- Как Вы можете быть настолько слепы?
- Как вы можете быть такими слепыми?
- Как вы можете быть настолько слепы?

- Como é que você pode ser tão cego?
- Como é que você pode ser tão cega?