Translation of "поскольку" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "поскольку" in a sentence and their portuguese translations:

Поскольку тенденция показывает это

Porque a tendência mostra isso

поскольку потребление настолько невелико,

pelo trabalho é tão pequena.

поскольку вы отправляете сотни писем,

quando enviar centenas de e-mails,

И поскольку бизнес является прибыльным,

E já que o negócio é lucrativo,

Зачем? Поскольку это путает Google,

Por quê? Porque isso vai confundir o Google.

Поскольку был дождь, я остался дома.

- Como choveu, fiquei em casa.
- Como choveu, eu fiquei em casa.

Поскольку было воскресенье, магазины не работали.

Sendo domingo, as lojas não estavam abertas.

Поскольку было воскресенье, магазин не работал.

Como era domingo, a loja estava fechada.

Поскольку автобус опаздывал, я взял такси.

Já que o ônibus atrasou, eu peguei um táxi.

Поскольку было холодно, мы разожгли костёр.

Como estava frio, acendemos uma fogueira.

Поскольку пошёл дождь, мы остались дома.

Como choveu, permanecemos em casa.

но поскольку вы остались до конца,

mas porque você ficou até o fim

чем входящие, поскольку проблема с входящим,

do que com inbound porque o problema com o inbound é,

Поскольку шёл дождь, игру в бейсбол отменили.

Visto que estava chovendo, a partida de beisebol foi cancelada.

Опять же, поскольку эти бренды очень популярны.

Novamente, porque essas marcas são tão populares.

И поскольку вы получаете больше социальных сигналов

E enquanto estiver conseguindo mais sinais sociais,

Поскольку я лёг поздно, то очень хочу спать.

Como eu levantei tarde, estou com sono.

Он мой дядя, поскольку мой отец - его брат.

- Ele é meu tio, pois meu pai é irmão dele.
- Ele é meu tio, uma vez que meu pai é irmão dele.
- Ele é meu tio, já que que meu pai é seu irmão.

Поскольку оратор говорил серьёзные вещи, все боялись войны.

Porque o orador falara de coisas graves, todos temiam a guerra.

поскольку они просматривают Интернет, относятся к вашим продуктам,

enquanto elas navegam na internet, voltados aos seus produtos,

Поскольку вы пишете эти долго, глубокие вечнозеленые изделия,

Enquanto estiver escrevendo esses artigos longos, detalhados e evergreen,

Поскольку расстояние очень большое, мы видим изображение очень давно.

Como a distância é grande, vemos a imagem há muito tempo.

Поскольку я простужен, я ничего не чувствую на вкус.

Como estou resfriado, não sinto o gosto de nada.

Поскольку душ не работал, Хосе пришлось мыться в тазике.

Como o chuveiro estava quebrado, José teve de tomar banho na bacia.

Поскольку такси не было, мне пришлось идти домой пешком.

Como não havia táxis, tive de ir para casa a pé.

Поскольку я изучал латынь, немецкий язык для меня лёгок.

Como estudei latim, acho o alemão bem fácil.

Поскольку я мать ребёнка, он должен жить со мной.

Como eu sou a mãe da criança, ela deveria morar comigo.

Поскольку остановок не будет, поесть нам придётся в автобусе.

Como não haverá paradas, teremos de comer no ônibus.

Поскольку луна продолжает тускнеть, львица должна максимально использовать ночной мрак.

Enquanto a Lua continua a minguar, ela tem de aproveitar ao máximo as noites mais escuras.

Тогда мы можем выбраться отсюда, поскольку расстояние увеличивается, время изгибается.

Então podemos sair daqui, à medida que a distância aumenta, o tempo flui

учитель также может контролировать своих учеников, поскольку он изображен перед всеми

o professor também pode controlar seus alunos como ele está na imagem na frente de todos

Поскольку никто не вспомнил про мой день рождения, я была расстроена.

Como ninguém se lembrou do meu aniversário, fiquei chateado.

Поскольку я не знал, что делать, я попросил у него совета.

Como não sabia o que fazer, pedi-lhe conselho.

Поскольку за столом уже не было места, мне пришлось есть стоя.

Como não havia mais lugar à mesa, tive de comer em pé.

Поскольку взрослым мои рисунки не нравились, я больше ничего не рисовал.

Já que os adultos não gostavam dos meus desenhos, não desenhei mais nada.

ключевое слово, и поскольку вы просто сказал, что это лучше, чем,

muito específica. E como você acabou de falar, é melhor

Поскольку эта тарелка не то, что мы искали, нам нужен новый план.

Já que isto não é o que procurávamos, precisamos de outro plano.

Поскольку она мне не написала, я не знаю, во сколько она приедет.

Como ela não me escreveu, eu não sei quando ela vai chegar.

Я не могу комментировать это предложение, поскольку я не говорю по-русски.

Eu não posso comentar esta frase, pois não falo russo.

Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.

Eu não sei como demonstrar, já que é tão óbvio!

Поскольку я не знал её номер телефона, я не мог ей позвонить.

Como não sabia seu número, não pude ligar para ela.

Поскольку у меня нет денег, я не могу купить себе новый компьютер.

Como eu não tenho dinheiro, não posso comprar um computador novo.

с принятием биткойна в качестве платежа вы поскольку бизнес имеет определенную прибыль

em aceitar Bitcoin como pagamento.

опыт следования за вами или подписываясь на вашу страницу, но поскольку я

vão obter quando te seguirem

- Я взял такси, поскольку автобус опаздывал.
- Я взял такси, потому что автобус опаздывал.

Peguei um táxi porque o ônibus estava atrasado.

Поскольку Южная Корея увеличила количество тестов так быстро в те первые несколько недель,

Como a Coréia do Sul aumentou os testes tão rapidamente nessas primeiras semanas,

Но, поскольку мы этого не сделали, 5 литров масла, к сожалению, составят 400 лир.

Mas como não fizemos isso, 5 litros de óleo serão 400 liras, infelizmente.

- Поскольку меня не пригласили, я останусь дома.
- Раз меня не пригласили, я останусь дома.

Já que não fui convidado, ficarei em casa.

Поскольку реставраторы никогда не добавляют цвет к оригиналу - они используют 3D-сканеры для создания

Porque os conservacionistas nunca adicionam cor a peça original - eles usam scanners 3D para criar

Поскольку они говорили по-китайски, я не понял ни слова из того, что они сказали.

Como falavam em chinês, não percebi nada do que eles disseram.

Поскольку в нашем городе нет пожарной службы, в экстренных случаях нам приходится звонить в соседний город.

Como não temos corpo de bombeiros em nossa cidade, precisamos ligar para a cidade vizinha em caso de emergência.

- Поскольку была зима, он не выходил на улицу.
- В течение зимы он не выходил на улицу.

Ele não saiu de casa durante o mau tempo.

Поскольку файлы в моём компьютере были раскиданы по всему рабочему столу, я решил заархивировать их в папки.

Como os arquivos do meu computador estavam todos espalhados na área de trabalho, decidi arquivá-los em pastas.

Поскольку в 1453 году не было мечети, а также она превратилась в мечеть для силового шоу, Святой Софии

Como não havia mesquita em 1453 e também se transformou em mesquita para o show de poder, Hagia Sophia

Поскольку я не знал, что Нэнси ушла от него, было ужасно неловко спросить Пола, как у нее дела.

Sem saber que Nancy o deixara, falei o que não devia ao perguntar a Paulo como ela estava.

Но поскольку мы вернулись в аэропорт, можем начать нашу миссию заново. Если хотите вернуться в небо, выберите «повтор эпизода».

Mas como voltamos ao aeroporto, podemos recomeçar a missão. Portanto, se quiser voltar ao céu, escolha "repetir episódio".

У меня есть друзья из Японии и Китая, которые говорят между собой на английском, поскольку это единственный язык, который все они знают.

Eu tenho um amigo japonês e um chinês que falam um com o outro em inglês, já que esta é a única língua que eles têm em comum.

Стратегия, то есть план действий, армии в чёрной форме оказалась лучше, чем у её противника, поскольку именно эта вооруженная сила выиграла битву.

A estratégia, isto é, o plano de ação, do exército de uniforme preto revelou-se superior à do seu adversário, pois foi aquela força armada que venceu a batalha.

Поскольку у меня нет программного обеспечения, чтобы открыть прикреплённый файл, я не могу открыть его. Пожалуйста, отправьте его ещё раз в другом формате.

Como não tenho programa adequado, não consegui abrir o arquivo anexado. Por favor, envie-o novamente em outro formato.

- Так как игра окончилась со счётом 0:0, всё решилось благодаря пенальти.
- Поскольку игра закончилась со счётом 0:0, её исход решила серия пенальти.

Como o jogo ficou no zero a zero, os pênaltis definiram o vencedor.

Я учу 31 язык из-за желания получше узнать мир, в котором я живу, избегая, например, чтения ошибочно переведённых текстов, и чтобы общаться с друзьями на их родном языке, поскольку некоторые не говорят по-английски, а если бы и говорили, то могли бы не суметь выразить то, что на самом деле чувствуют или думают.

Estou estudando 31 idiomas porque desejo conhecer melhor o mundo em que vivo, evitando, por exemplo, ler textos com tradução equivocada e também para me comunicar com meus amigos no idioma nativo deles já que alguns não falam inglês ou, se o fizessem, poderiam não expressar o que, de fato, sentem ou pensam.