Translation of "настолько" in Portuguese

0.021 sec.

Examples of using "настолько" in a sentence and their portuguese translations:

- Вы настолько тупой?
- Вы настолько тупая?

- O senhor é tão estúpido assim?
- A senhora é tão estúpida assim?

- Ты настолько тупой?
- Ты настолько тупая?

- Você é tão estúpido assim?
- Você é tão estúpida assim?

- Я не настолько глуп!
- Я не настолько глупа!

Eu não sou tão burro.

- Я не настолько циничен.
- Я не настолько цинична.

- Eu não sou tão cínico assim.
- Não sou tão cínico assim.

Вы настолько тупые?

- Vocês são tão estúpidos assim?
- Vocês são tão estúpidas assim?

Его усики настолько чувствительны,

Tem antenas tão sensíveis

Я не настолько голоден.

Não estou com tanta fome assim.

Я не настолько еврей.

- Eu não sou tão judeu assim.
- Não sou tão judia assim.

Это не настолько необычно.

Não é tão incomum.

Они не настолько конкурентоспособны,

Elas não são tão competitivas,

поскольку потребление настолько невелико,

pelo trabalho é tão pequena.

Это действительно настолько просто.

É realmente simples assim.

Настолько крепко, насколько я смогу.

Está apertado ao máximo.

становится настолько сильным в вирусе

ficando tão forte no vírus

Я молодой, но не настолько.

Eu sou jovem mas não tanto assim.

что каждая платформа настолько эгоистична.

é que toda plataforma é tão egoísta.

Настолько, что я даже связал

Tanto que eu até linkei

Вот почему Kickstarter настолько успешна.

É por isso que o Kickstarter é tão bem sucedido.

- Всё настолько плохо?
- Разве это так плохо?
- Это так плохо?
- Это настолько плохо?

É tão ruim assim?

он настолько успешен в переписке, что

ele é tão bem sucedido na correspondência que

Пожалуйста, говорите настолько чётко, насколько возможно.

Por favor, fale o mais claro possível.

Том не может быть настолько плохим.

- Tom não pode ser tão mau assim.
- Tom não pode ser tão ruim assim.

Я не настолько хорошо знаю Тома.

- Eu não conheço Tom tão bem assim.
- Não conheço Tom tão bem assim.

Я не настолько хорошо знаю Бостон.

- Eu não conheço Boston tão bem assim.
- Não conheço Boston tão bem assim.

Неужели это настолько не имеет отношения?

Isso é tão irrelevante?

Она не настолько хороша, как считает.

- Ela não é tão boa quanto pensa.
- Ela não é tão boa como pensa.

Впервые я вижу настолько страшный фильм.

Esta é a primeira vez que vejo um filme tão assustador.

Никогда не ел ничего настолько вкусного.

Nunca comi algo tão delicioso assim.

потому что этот бренд настолько популярен.

porque essa marca é tão popular.

Некоторые настолько ядовиты, что могут убить человека.

O veneno das rãs-seta pode matar um ser humano.

Он настолько высокий, что достаёт до потолка.

Ele é um homem tão alto que alcança o teto.

Я не говорю по-французски настолько хорошо.

Não falo francês bem o suficiente!

Лекция была настолько скучной, что он заснул.

A palestra estava tão chata que ele caiu no sono.

Она была настолько глупа, что поверила ему.

Ela foi estúpida o bastante para acreditar nele.

Поедание сырой свинины настолько плохо для тебя?

Comer carne de porco crua faz mesmo mal?

Том не считает эту проблему настолько серьёзной.

O Tom não acha que isso seja um grande problema.

Вы должны сделать свой блог настолько популярным

Você precisa tornar seu blog tão popular

и причина, по которой это настолько эффективно,

Isso é muito eficaz porque

Вы знаете, что помогает Apple настолько успешна?

Você sabe o que ajuda a tornar a Apple tão bem-sucedida?

День был настолько жарким, что мы пошли плавать.

O dia estava tão quente que nós fomos nadar.

Я был настолько глуп, что поверил в это.

- Fui tão estúpido a ponto de acreditar.
- Fui tão estúpida a ponto de acreditar.

Некоторые японцы настолько застенчивы, что могут показаться грубыми.

Alguns japoneses são tão tímidos a ponto de parecerem rudes.

Объясните этот факт настолько ясно, насколько это возможно.

Explique os fatos da forma mais clara possível.

Японский язык сложный, но не настолько, как китайский.

O japonês é uma língua difícil, mas não tanto quanto o chinês.

День был настолько прекрасен, что мы пошли гулять.

O dia estava tão bonito que fomos dar um passeio.

- Мы не настолько бедные.
- Мы не такие бедные.

Não somos tão pobres assim.

- Я не настолько стар.
- Я не такой старый.

Eu não sou tão velho.

Он настолько выбился из сил, что едва дышит.

Ele está tão exausto que mal consegue respirar.

- Это было так очевидно?
- Это было настолько очевидно?

Foi tão óbvio assim?

- Этот роман настолько лёгкий, что даже ребёнок может его прочитать.
- Этот роман настолько прост, что даже ребёнок сможет его прочитать.

- Esta novela é tão simples que qualquer criança pode lê-la.
- Este romance é tão fácil que até uma criança consegue ler.

- Ты его так хорошо знаешь?
- Ты его настолько хорошо знаешь?
- Вы его так хорошо знаете?
- Вы его настолько хорошо знаете?

Você o conhece tanto assim?

Мистер Бальбоа настолько известен, что нет нужды его представлять.

Seu Balboa é tão conhecido que não requer apresentação.

Он не настолько глуп, чтобы поверить в эту историю.

Ele não é tão tolo a ponto de acreditar nessa história.

Все книги хороши, но ни одна настолько, как эта.

Todos os livros são bons, mas nenhum é tão bom quanto este aqui.

Том работает очень упорно, но не настолько, как Мэри.

O Tom trabalha muito, mas não tanto quanto a Mary.

- Я так отличаюсь?
- Я совсем другой?
- Я настолько другой?

Sou tão diferente?

Мой папа настолько старый, что больше не может работать.

O meu pai é tão velho que não pode trabalhar.

День был настолько чудесный, что мы вышли на прогулку.

O dia estava tão bonito que fomos dar um passeio.

Неужели она настолько глупа, что верит в такие вещи?

Ela é tão estúpida a ponto de acreditar nesse tipo de coisa?

Девочки-близняшки настолько похожи, что я не могу различить их.

As gêmeas são tão parecidas que não posso distingui-las.

Которые, если честно, примерно настолько же древние, как моя статуэтка.

que, para ser claro, é tão antigo quanto meu

Цепь крепка лишь настолько, насколько крепко её самое слабое звено.

Uma corrente só é tão forte quanto seu elo mais fraco.

Том настолько богат, что даже у его слуг есть слуги.

Tom é tão rico que até os servos dele têm servos.

И потом, через некоторое время он может стать настолько дорогим,

E após um tempo pode ficar tão caro

Настолько, что мобильные поисковые запросы перевешивать поиск на рабочем столе

Tanto que as pesquisas móveis ultrapassam as pesquisas nos computadores de mesa

Настолько, что в любое время вы смотрите игру в баскетбол

Tanto que toda vez que você assiste um jogo de basquete

Пламя было настолько сильным, что пожарные не могли войти в здание.

O fogo estava tão forte que os bombeiros não puderam entrar no prédio.

Я и не знал, что стоимость жизни в Австралии настолько высока.

Eu não imaginava como o custo de vida na Austrália é alto.

Некоторые темы настолько серьёзные, что нам остаётся только шутить про них.

Alguns assuntos são tão sérios que só podemos brincar sobre eles.

Эта задача не настолько сложная, чтобы ты не мог её решить.

Esse problema não é tão difícil que você não possa resolvê-lo.

Он не настолько глуп, чтобы не различать, что правильно, а что нет.

Ele não é tão burro a ponto de não poder distinguir o certo do errado.

- Я не настолько стар.
- Я не такой старый.
- Я не такая старая.

Não sou tão velho assim.

Световое загрязнение здесь настолько сильное, что ночью не видно ни одной звезды.

A poluição luminosa aqui é tão séria que não se consegue ver uma única estrela à noite.

- Я не знал, что ты настолько амбициозен.
- Я не знал, что вы настолько амбициозны.
- Я не знал, что ты так амбициозна.
- Я не знал, что ты настолько амбициозна.
- Я не знал, что ты так амбициозен.
- Я не знал, что вы так амбициозны.
- Я не знал, что Вы так амбициозны.
- Я не знал, что Вы настолько амбициозны.

- Não sabia que você era tão ambicioso.
- Não sabia que você era tão ambiciosa.

- Я прибыл сюда настолько быстро, насколько смог.
- Я прибыла сюда настолько быстро, насколько смогла.
- Я пришёл сюда так быстро, как смог.
- Я пришла сюда так быстро, как смогла.

Eu vim aqui o mais rápido que pude.

- Я не так уж хорошо знаю французский.
- Я не настолько хорошо знаю французский.

- Eu não sei francês tão bem assim.
- Não sei francês tão bem assim.

Значение короля настолько велико, что женщина, на которой он женится, автоматически становится королевой.

A importância do rei é tão grande, que a mulher com quem ele se casar se tornará, automaticamente, rainha.

- Как можешь ты быть таким слепым?
- Как ты можешь быть таким слепым?
- Как ты можешь быть настолько слеп?
- Как ты можешь быть такой слепой?
- Как ты можешь быть настолько слепа?
- Как Вы можете быть таким слепым?
- Как Вы можете быть такой слепой?
- Как Вы можете быть настолько слепы?
- Как вы можете быть такими слепыми?
- Как вы можете быть настолько слепы?

- Como é que você pode ser tão cego?
- Como é que você pode ser tão cega?

Он настолько бессовестный, что без колебаний признаёт, что живёт на шее у своей матери.

Ele é tão sem-vergonha que não tem problemas em reconhecer que vive à custa da mãe.

- Я не достаточно богат, чтобы это купить.
- Я не настолько богат, чтобы купить это.

Não sou tão rico assim para comprar isso.

Я настолько умён, что сам иногда и слова не понимаю из того, что говорю.

Eu sou tão inteligente que às vezes não entendo uma única palavra do que estou dizendo.

Юпитер настолько большой, что все остальные планеты Солнечной системы могли бы поместиться внутри него.

Júpiter é tão grande que todos os outros planetas do sistema solar poderiam caber dentro dele.

Хотя у меня нет ни денег, ни друзей, я не настолько несчастен, как ты думаешь.

Apesar de eu não ter amigos nem dinheiro, eu não sou tão infeliz o quanto você pensa.

Её образование было настолько скромным, что она даже не могла назвать восемь планет нашей Солнечной системы.

Sua educação fora tão básica que ela nem sabia nomear os oito planetas do nosso sistema solar.

Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.

Eu encontrei uma solução. Mas eu a encontrei tão rápido que não pode ser a solução correta.

и настолько тонок, что помогает ей учуять падаль под снегом в два метра. Росомаху увидишь не часто.

e permite-lhe farejar uma carcaça a dois metros de profundidade. É muito raro observar um glutão.

- Он пытается учиться настолько усердно, насколько может.
- Он изо всех сил старается учиться.
- Он занимается изо всех сил.

Ele está tentando estudar o máximo que puder.

Всякая вселенная, которая настолько проста, чтобы быть постижимой умом, окажется недостаточно сложной, чтобы породить тот ум, который сможет её постичь.

Qualquer universo simples o bastante para ser compreendido é simples demais para produzir uma mente capaz de compreendê-lo.

Несоответствие между историями двух сторон, вовлеченных в происшествие, было настолько велико, что руководство с трудом могло решить, кто говорит правду.

A discrepância entre as histórias de ambas partes envolvidas no acidente foi tão grande, que as autoridades tiveram dificuldade em decidir qual lado dizia a verdade.

- Вода была такая мутная, что полицейским-водолазам пришлось искать тело на ощупь.
- Вода была настолько мутной, что полицейским ныряльщикам пришлось искать тело ощупью.

A água estava tão escura que os mergulhadores da polícia tiveram que procurar o corpo pelo tato.

- Я был достаточно глуп, чтобы поверить в это.
- Я был так глуп, что поверил этому.
- Я был настолько глуп, что поверил в это.

Fui tolo demais para acreditar nisso.

- Его рассказ был настолько забавным, что никто не мог удержаться от смеха.
- Его история была такой забавной, что никто не мог удержаться от смеха.

A história dele foi tão engraçada que ninguém conseguia parar de rir.

Я знал, что помимо больших планет, таких как Земля, Юпитер, Марс, Венера, которым мы дали имена, есть также сотни других. И некоторые настолько малы, что их с трудом можно разглядеть в телескоп.

Eu sabia muito bem que, além dos grandes planetas como a Terra, Júpiter, Marte, Vênus, aos quais demos nomes, existem centenas de outros que às vezes são tão pequenos que é muito difícil observá-los pelo telescópio.