Translation of "останешься" in Portuguese

0.091 sec.

Examples of using "останешься" in a sentence and their portuguese translations:

Ты останешься?

Você vai ficar?

Том, ты останешься?

Você vai ficar, Tom?

Ты уйдешь или останешься?

Você vai ou vai ficar?

Ты останешься дома сегодня вечером?

Você ficará em casa esta noite?

На сколько ты здесь останешься?

- Por quanto tempo vocês ficarão aqui?
- Por quanto tempo o senhor ficará aqui?
- Por quanto tempo a senhora ficará aqui?
- Por quanto tempo você ficará aqui?
- Por quanto tempo ficarás aqui?
- Por quanto tempo tu ficarás aqui?

- Ты останешься дома?
- Вы останетесь дома?

- Você vai ficar em casa?
- Você ficará em casa?

- Ты останешься дома.
- Вы останетесь дома.

- Você vai ficar em casa.
- Você ficará em casa.

Разве ты не останешься на ужин?

- Vocês não vão ficar para o jantar?
- Você não vai ficar para o jantar?
- Não vais ficar para o jantar?
- Não quer ficar para o jantar?
- Não querem ficar para o jantar?

Если завтра пойдёт дождь, ты останешься дома?

Você vai ficar em casa amanhã se chover?

Ты останешься с Томом и со мной.

Você ficará com Tom e comigo.

Мне всё равно, останешься ты или нет.

É-me indiferente se tu ficas ou não.

- Ты надолго?
- Ты надолго останешься?
- Вы надолго останетесь?

- Por quanto tempo você vai ficar?
- Por quanto tempo vocês vão ficar?

- Ты останешься со мной.
- Вы останетесь со мной.

Você ficará comigo.

Надеюсь, ты останешься в тюрьме до конца своей жизни.

Eu espero que você fique na prisão até morrer.

На какое-то время ты останешься здесь с нами.

Por uns tempos você vai ficar aqui com a gente.

Чем похвалишься, без того и останешься. Счастье любит тишину.

Em vez de te vangloriares, é melhor te conteres. A felicidade ama o silêncio.

- Я думал, ты останешься дома.
- Я думал, вы останетесь дома.

- Eu achei que você ia ficar em casa.
- Eu pensei que vocês não iam sair de casa.

Не будь таким жадным, а то останешься ни с чем.

Não seja tão ganancioso, senão você vai acabar sem nada.

- Ты останешься здесь ненадолго?
- Вы останетесь здесь на какое-то время?
- Ты останешься здесь на какое-то время?
- Вы побудете здесь какое-то время?
- Ты побудешь здесь какое-то время?

Você pode ficar aqui por um tempo?

- Ты всегда будешь в моём сердце.
- Ты навсегда останешься в моём сердце.
- Вы навсегда останетесь в моём сердце.
- Вы всегда будете в моём сердце.

Você estará no meu coração hoje e sempre.

- Почему ты не останешься со мной на несколько дней?
- Почему бы тебе не остаться со мной на несколько дней?
- Почему бы вам не остаться со мной на несколько дней?

Por que você não fica comigo por alguns dias?