Translation of "Придется" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Придется" in a sentence and their portuguese translations:

Придется снова попробовать.

Vamos ter de tentar novamente.

нам придется использовать больше пестицидов

teremos que usar mais pesticidas

Нам придется сделать это потом.

- Nós vamos ter de fazer isso mais tarde.
- Teremos de fazer isso mais tarde.

Им придется бороться самим за себя.

Terão de sobreviver sozinhas.

Ей придется идти дальше в город.

Ela terá de procurar mais perto da cidade.

Нам придется снизить производство на 20 %.

Nós diminuímos a produção em 20%.

Надеюсь, вино придется Вам по вкусу.

Eu espero que o vinho seja do seu gosto.

Завтра мне придется встать очень рано.

Tenho de levantar-me muito cedo amanhã.

Вам придется сделать это где-нибудь еще.

Você terá que fazer isso em outro lugar.

Мне придется вызвать помощь, чтобы избавиться от него.

Vou ter de pedir ajuda para sair desta.

и лучше всего, вы даже не придется ехать.

E o melhor de tudo é que você não precisa nem dirigir.

И это бесплатно, вы не даже придется платить доллар.

E é grátis, você não precisa pagar nem um dólar.

Но придется съесть много, чтобы получить хоть сколько-то энергии.

Mas teria de comer uma quantidade enorme para ter um aporte de energia significativo.

Я никогда не думал, что мне придется содержать такую большую семью.

Eu nunca pensei que eu teria que sustentar uma família tão grande.

Снег усложняет поиски пищи на поверхности почвы. Придется искать в другом месте.

A neve dificulta a tarefa de encontrar alimento no solo da floresta. Tem de procurar noutro local.

и если дело будет открыто, вам придется заплатить 50 тысяч TL компенсации »

e se o caso for aberto, você terá que pagar uma compensação de 50 mil TL

Ну ладно, так оно и есть, нам просто придется с этим бороться ».

Bem, é assim que as coisas acontecem, nós apenas teremos que lutar contra isso. '

Он очень беспокоился из-за того, что Рождество ему придется провести в больнице.

Ele ficou muito preocupado em ter que passar o Natal no hospital.

Даже если вы обнаружите, что вам, возможно, придется дать цену больше, чем ваш телефон

Mesmo se você achar que pode ter que dar um preço mais do que o seu telefone

Например, если вы хотите купить деревянный стол пятнадцать лет назад, вам придется написать в Google;

Por exemplo, se você quiser comprar uma mesa de madeira quinze anos atrás, teria que escrever no Google;

Том задался вопросом, сколько раз ему придется сказать Мэри убрать комнату, прежде чем она это сделает.

Tom se perguntava quantas vezes teria de dizer a Mary para arrumar o quarto dela antes que ela finalmente o fizesse.

Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.

Mas o problema, claro, é que ele tem de voltar. Do outro lado, o tubarão volta a sentir o cheiro.

Если вы хотите иметь то, что никогда не имели, вам придется делать то, что вы никогда не делали.

- Se você quiser ter algo que nunca teve, terá de fazer o que nunca fez.
- Se vocês quiserem ter alguma coisa que nunca tiveram, deverão fazer o que nunca tinham feito.

Брак - это не удовольствие, это принесение удовольствия в жертву, это изучение двух душ, которым отныне всегда придется довольствоваться друг другом.

O casamento não é prazer, é o sacrifício do prazer, é o estudo de duas almas que doravante terão sempre de se contentar uma com a outra.

- Мне надо пойти с Томом.
- Мне надо поехать с Томом.
- Я должен пойти с Томом.
- Мне придется пойти с Томом.

Eu tenho de ir com Tom.

- Тебе придется много работать.
- Тебе придётся много работать.
- Вам придётся много работать.
- Вам надо будет много работать.
- Тебе надо будет много работать.

Você terá que trabalhar muito.