Translation of "причине" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "причине" in a sentence and their japanese translations:

по любой причине.

顧客に会うのを拒否でき

По какой причине?

なんで?

- Я написал ему по другой причине.
- Я написал ей по другой причине.

まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。

Том опоздал по уважительной причине.

トムが遅刻するのもいたしかたなかった。

По этой причине мы развелись.

そういうわけで、私たち離婚したんです。

оказались там всего по одной причине:

収監されている理由は ただ一つ

Её не было по причине болезни.

病気のため彼女は欠席していた。

- Я написал ему письмо по совершенно другой причине.
- Я написал ему совсем по другой причине.

まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。

Этот лесной пожар произошёл по естественной причине.

その山火事は自然の原因で起こった。

По этой причине он и бросил школу.

彼が学校を辞めたのは。これが理由です。

По причине урагана река вышла из берегов.

台風で川が氾濫した。

Подсудимый был признан невиновным по причине невменяемости.

被告は精神状態を理由に無罪を宣告された。

По этой причине я ушёл с работы.

こういう理由で私は仕事を辞めた。

Она ушла в отставку по причине плохого здоровья.

彼女は病気を理由に辞職した。

Он хочет уйти в отставку по причине ухудшения здоровья.

彼は健康が衰えつつあるという理由で辞職したがっている。

По причине сильного снегопада поезд опоздал на 10 минут.

大雪のため列車は10分遅れた。

По этой причине я не могу пойти с тобой.

そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。

Микрофон по какой-то причине до этого не работал.

先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。

Я знаю, по какой причине Том на них разозлился.

私はトムが彼らに腹を立てた理由を知っている。

Скажи мне, по какой причине ты не пришёл вчера.

昨日来なかった理由を言いなさい。

По этой причине я не могу согласиться с тобой.

こういう理由で私はあなたに同意できないのです。

- По этой причине я здесь.
- Поэтому я пришёл сюда.

こういうわけで私はここへ来ました。

- Если по какой-то причине я задержусь, пожалуйста, не жди меня.
- Если по какой-то причине я задержусь, пожалуйста, не ждите меня.

万一私が遅れたら、私を待たないでください。

- Скажи мне, по какой причине Тома уволили.
- Скажи мне, по какой причине Том был уволен.
- Скажи мне, в чём причина увольнения Тома.

トムがクビになった理由を教えてください。

Поезд был задержан на два часа по причине сильного снегопада.

列車は豪雪のために2時間遅れた。

Большинство людей, умерших по причине курения, не были заядлыми курильщиками.

喫煙によって死亡した者の大半はヘビースモーカーではなかった。

- Микрофон по какой-то причине до этого не работал.
- По какой-то причине микрофон раньше не работал.
- Раньше микрофон почему-то не работал.

- 先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
- さっきなぜかマイクが入らなかった。

По некоторой причине я не мог войти в свою электронную почту.

どういうわけかメールにアクセスできませんでした。

- Скажи мне, по какой причине она разозлилась?
- Скажи, почему она разозлилась.

彼女の怒ったわけを言ってください。

По этой причине ученые и доктора настаивают на вакцинации каждый год:

予防接種が勧められているのはそのためです。

- Авария случилась по причине невнимательности водителя.
- Авария произошла из-за неосторожности водителя.

その事故は運転手の不注意によるものだった。

Вы не должны презирать его по причине того, что он не выиграл приз.

彼が賞を取らなかったからといって、彼を見下してはいけない。

По той или иной причине их каникулы во Франции оказались не на высоте их ожиданий.

なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。

- Я отсутствовал по причине болезни.
- Причиной моего отсутствия была болезнь.
- Я отсутствовал, потому что болел.

私が休んだ理由は病気だったからです。

По какой-то причине текст сообщения был повреждён, поэтому я восстановил его, перед тем как читать.

メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。

Несмотря на то что господин Ямада стал главой компании, он остался скромным. Вероятно, по этой причине он и любим всеми.

山田さんは社長になっても頭が低い。だから誰からも好かれているんだろう。

- Это и есть причина, по которой он сделал это.
- Вот почему он это сделал.
- Вот по какой причине он сделал это.

これが、彼がそうした理由です。

Польза от женитьбы состоит в познании сути женщины, вред же от неё заключается в утрате иллюзий в отношении женского пола. По этой причине неженатый прозаик еще не готов живописать женщину. Женатый же поэт уже не в состоянии её воспевать.

結婚の利益は、女性の本質を知ることであり、結婚の損失は、女性への幻滅を知ることである。それ故に結婚しない小説家は、未だ女を書くことが出来ない。結婚した詩人は、もはや女を歌うことができない。