Translation of "совсем" in Polish

0.036 sec.

Examples of using "совсем" in a sentence and their polish translations:

- Ты совсем один?
- Ты совсем одна?
- Ты совсем одинок?
- Ты совсем одинока?

Czy jesteś całkiem sam?

Не совсем.

Niezupełnie.

- Я совсем не устал.
- Я совсем не устала.

- Wcale nie jestem zmęczony.
- Wcale nie jestem zmęczona.

- Я не совсем уверен.
- Я не совсем уверена.

Nie jestem całkiem pewien.

Нечто совсем невероятное.

Ktoś zupełnie nieoczekiwany.

Однако совсем скоро

Niedługo potem

Он совсем новый.

To nówka sztuka.

Вы совсем одни?

Jesteście zupełnie sami?

- Мир теперь совсем другой.
- Мир нынче совсем не тот.

Dzisiaj świat jest zupełnie inny.

- Я совсем о ней забыл.
- Я про неё совсем забыл.

Kompletnie o niej zapomniałem.

- Я видел его совсем недавно.
- Я видела его совсем недавно.

Widziałem go dosyć niedawno.

- Я совсем забыл про Тома.
- Я совсем забыла про Тома.

Zupełnie zapomniałam o Tomie.

- Я ещё не совсем проснулся.
- Я ещё не совсем проснулась.

Jeszcze się nie dobudziłem.

- Физика меня совсем не интересует.
- Мне физика совсем не интересна.

Fizyka nie interesuje mnie zupełnie.

Господи, это совсем плохо.

Och rany, jest niedobrze!

Том совсем не удивился.

Tom wcale nie był zaskoczony.

Я совсем не устал.

Wcale nie jestem zmęczony.

Это не совсем точно.

To niezupełnie ścisłe.

Он был совсем пьяным.

Był kompletnie pijany.

- Я здесь совсем один.
- Я здесь совсем одна.
- Я здесь в полном одиночестве.
- Я тут совсем один.
- Я тут совсем одна.
- Я тут в полном одиночестве.

Jestem tu zupełnie sam.

- Прошлой ночью я совсем не спал.
- Я совсем не спал прошлой ночью.

W nocy nie zmrużyłem nawet oka.

- Я вовсе не занят.
- Я совсем не занята.
- Я совсем не занят.

Wcale nie jestem zajęty.

а порой — совсем по-другому.

czasami zdecydowanie inaczej.

Это не совсем хорошие новости.

To nie najlepsza wiadomość.

Двухлетние малыши почти совсем выросли.

Młode mają już dwa lata i są prawie dorosłe.

Расщелина каньона становится совсем узкой.

Kanion szczelinowy robi się tutaj naprawdę wąski.

Он разговаривает совсем как старик.

On mówi zupełnie jak staruszek.

Он совсем не был удовлетворен.

Wcale nie był zadowolony.

Я совсем о ней забыл.

Kompletnie o niej zapomniałem.

Он совсем не смотрит телевизор.

On zupełnie nie ogląda telewizji.

Я совсем не пью кофе.

Nie piję kawy w ogóle.

Это было совсем не смешно.

To wcale nie było zabawne.

Том живёт здесь совсем один.

- Tom mieszka tu całkiem sam.
- Tom mieszka tu zupełnie sam.

Он живёт здесь совсем один.

Mieszka tu zupełnie sam.

Он совсем не боится змей.

On zupełnie nie boi się węży.

Он совсем не интересуется искусством.

Sztuka zupełnie go nie interesuje.

У нас совсем нет денег.

Nie mamy pieniędzy.

Я совсем этого не жду.

Nie oczekuję tego.

Это выглядит не совсем честно.

To nie wydaje mi się bardzo w porządku

Совсем не плохо для начала.

Nieźle jak na początek.

Всё было совсем не так.

- To w ogóle nie zdarzyło się w ten sposób.
- To w ogóle nie zdarzyło się tak.

Матч был совсем не интересным.

Mecz zrobił się interesujący.

У меня совсем нет денег.

Nie mam w ogóle pieniędzy.

Хироко сидела там совсем одна.

Hiroko siedziała tam zupełnie sama.

Том совсем этого не ожидал.

Tom w ogóle się tego nie spodziewał.

Ты совсем не умеешь слушать.

Jesteś naprawdę złym słuchaczem.

Хм, это не совсем правда.

- Cóż, to nie do końca tak.
- Cóż, to nie całkiem tak.
- Cóż, to niezupełnie tak.

Эта ситуация совсем не улучшилась.

Sytuacja wcale się nie poprawiła.

Он совсем не знает английского.

On w ogóle nie zna angielskiego.

Мне это совсем не нравится.

To mi się wcale nie podoba.

- Ты совсем не изменился.
- Ты ничуть не изменился.
- Ты совсем не изменилась.
- Вы совсем не изменились.
- Вы ничуть не изменились.

- Zupełnie się nie zmieniłeś.
- Zupełnie się nie zmieniłaś.

Но мы наблюдаем нечто совсем другое.

Ale obserwujemy coś innego.

И совсем недавно я стала мамой

Niedawno zostałam mamą,

Теперь все детеныши совсем не защищены.

Teraz wszystkie jej młode są bezbronne.

Детеныши хотят пить. Новорожденный совсем изможден.

Młode są już spragnione. Słoniątko jest zupełnie wyczerpane.

Мне совсем не нравится этот город.

W ogóle nie lubię tego miasta.

Я совсем не понимаю его идеи.

W ogóle nie rozumiem jego pomysłów.

Почему ты мне совсем не помогаешь?

Dlaczego wcale mi nie pomagasz?

Я совсем не говорю по-английски.

- Nie znam ani słowa po angielsku.
- Nie rozumiem angielskiego ani w ząb.

- Совсем не знаю.
- Понятия не имею.

Nie mam pojęcia.

Он не совсем понимает речь молодёжи.

On nie zawsze rozumie język młodzieży.

Наша корова совсем не дает молока.

- Nasza krowa nie daje nam żadnego mleka.
- Nasza krowa w ogóle nie daje mleka.

Наверное, завтра я стану совсем лысым.

Chyba jutro będę zupełnie łysy.

Мы теперь почти совсем не разговариваем.

Prawie całkiem teraz nie rozmawiamy

- Не совсем уверен, что это была хорошая идея.
- Не совсем уверена, что это была хорошая идея.

Nie jestem pewien, czy to był taki dobry pomysł.

Луна в африканской саванне почти совсем черная.

Na afrykańskiej sawannie księżyca już prawie nie widać.

Он говорит по-английски совсем как американец.

Mówi po angielsku jak Amerykanin.

Я совсем не умею играть в гольф.

W ogóle nie wiem jak grać w golfa.

Том не совсем понял, как это сделать.

Tom nie do końca zrozumiał, jak to zrobić.

Этот медведь совсем ручной и не кусается.

Niedźwiedź jest całkiem oswojony i nie gryzie.

Это совсем не удивительно, не так ли?

To żadna niespodzianka, prawda?

То, что Том говорит, не совсем правда.

To co mówi Tom nie jest do końca prawdą.

Он три недели совсем ничего не ел.

Przez trzy tygodnie zupełnie nic nie jadł.

Мне совсем не хочется заниматься сегодня вечером.

Nie mam najmniejszej ochoty uczyć się dziś wieczór.

- Том совсем один.
- Том в полном одиночестве.

Tom jest zupełnie sam.

- Я не совсем уверен, что вы имеете в виду.
- Я не совсем уверена, что вы имеете в виду.

Nie jestem pewien, co dokładnie masz na myśli.

Им не совсем комфортно в компании друг друга.

Nie do końca pasuje im wzajemne towarzystwo.

…и через отверстие впрыскивает яд, совсем как змея,

żeby wpuścić jad niczym wąż

Он часто ошибается, но он совсем не дурак.

On się często myli, ale bynajmniej głupi nie jest.

- «Понимаешь?» — «Ничего не понимаю».
- «Понимаешь?» – «Совсем не понимаю».

''Rozumiesz?'' ''Ja nie rozumiem ani trochę.''

- Ситуация совсем не улучшилась.
- Ситуация нисколько не улучшилась.

Sytuacja wcale się nie poprawiła.

Я бежал всю дорогу сюда и совсем запыхался.

Całą drogę tu biegłem i jestem wykończony.

А, так сегодня воскресенье? Я совсем счёт дням потеряла.

To dziś jest niedziela? Zupełnie tracę rachubę dni.

Я не художник. Я совсем не гожусь для этого.

Nie jestem artystą. Nigdy nie miałem do tego zacięcia.

Плакали мои белые штаны. А были-то совсем новые.

Och, moje białe spodnie! A były one nowe.

Том потерял обоих родителей, когда был ещё совсем маленьким.

Tom stracił oboje rodziców, kiedy był jeszcze bardzo młody.

Школа в Тхаме совсем не такая, как в других странах.

Szkoła w Thame bardzo różni się od szkół amerykańskich.

- Осень уже вступила в свои права.
- Стало совсем по-осеннему.

Stało się całkiem jesiennie.

- Он вообще не смотрит телевизор.
- Он совсем не смотрит телевизор.

W ogóle nie ogląda telewizji.

Но, к сожалению, это не совсем верная реакция на происходящее.

Ale niestety nie jest to odpowiednia reakcja.

- Я совершенно не интересуюсь политикой.
- Я совсем не интересуюсь политикой.

W ogóle nie jestem zainteresowany polityką.