Translation of "совсем" in French

0.011 sec.

Examples of using "совсем" in a sentence and their french translations:

- Ты совсем один?
- Ты совсем одна?
- Вы совсем одни?
- Ты совсем одинок?
- Ты совсем одинока?

Es-tu tout seul ?

- Вы совсем одни.
- Вы совсем один.
- Вы совсем одна.
- Ты совсем один.
- Ты совсем одна.

- Vous êtes tous seuls.
- Vous êtes toutes seules.
- Tu es tout seul.
- Tu es toute seule.
- Vous êtes tout seul.
- Vous êtes toute seule.

- Совсем немного.
- Совсем чуть-чуть.

Juste un petit peu.

- Ты совсем глупый?
- Ты совсем глупая?

- Es-tu complètement con ?
- Es-tu complètement conne ?
- Êtes-vous complètement con ?
- Êtes-vous complètement conne ?
- Êtes-vous complètement cons ?
- Êtes-vous complètement connes ?

- Я совсем один.
- Я совсем одна.

Je suis tout seul.

- Вы совсем ненормальный.
- Вы совсем ненормальная.

Vous êtes complètement dingue.

совсем легонько.

Très doucement.

Совсем недавно

Il y a quelque temps,

Не совсем.

Eh bien, pas exactement.

Совсем нет.

Non, pas du tout.

Совсем неплохо!

- Pas mauvais du tout !
- Pas mal du tout !

Совсем наоборот!

C'est tout l'inverse !

- Ты совсем спятил?
- Ты совсем спятила?
- Ты совсем сошёл с ума?
- Ты совсем сошла с ума?
- Вы совсем сошли с ума?
- Ты совсем с ума сошла?
- Вы совсем с ума сошли?
- Ты совсем с ума сошёл?

- Es-tu devenu complètement dingue ?
- Êtes-vous complètement devenue folle ?
- Êtes-vous devenu complètement fou ?

- Я был совсем не удивлён.
- Я совсем не удивилась.
- Я совсем не удивился.

- Je n'ai pas du tout été surpris.
- Je n'étais pas du tout surprise.

- Я не совсем уверен.
- Я не совсем уверена.

Je ne suis pas totalement sûre.

- Я совсем не голоден.
- Я совсем не голодна.

Je n'ai pas faim du tout.

- Это совсем другое дело.
- Это совсем другой коленкор.

- C'est tout à fait autre chose.
- C'est une autre paire de manches.

- Я совсем не устал.
- Я совсем не устала.

- Je ne suis pas fatiguée du tout.
- Je ne suis pas fatigué du tout.
- Je ne suis pas du tout fatigué.

- Ещё не совсем готово.
- Пока не совсем готово.

Ce n'est pas encore tout à fait prêt.

- Он совсем не учился.
- Он совсем не занимался.

Il n'a pas étudié du tout.

- Мне совсем не страшно.
- Я совсем не боюсь.

Je n'ai pas peur du tout.

- Ты совсем голову потерял?
- Ты совсем голову потеряла?

- As-tu perdu la tête ?
- Es-tu devenu fou ?

- Ты совсем с ума сошел?
- Ты совсем сошёл с ума?
- Ты совсем сошла с ума?
- Вы совсем сошли с ума?
- Ты совсем с ума сошла?
- Вы совсем с ума сошли?
- Ты совсем с ума сошёл?

- Es-tu devenu complètement fou ?
- Êtes-vous complètement devenue folle ?
- Êtes-vous devenu complètement fou ?

Нечто совсем невероятное.

Une visite totalement inattendue.

Однако совсем скоро

Peu de temps après,

Он совсем новый.

Il est tout neuf.

Он совсем неглуп.

Il n'est vraiment pas fou.

Я совсем запыхалась.

Je suis complètement essoufflé.

Том совсем пьян.

Tom est bien ivre.

Мы совсем одни.

Nous sommes tous seuls.

Я совсем один.

Je suis tout seul.

Холодильник совсем пуст.

Le réfrigérateur est complètement vide.

Ты совсем один?

- Es-tu seul ?
- Tu es seul ?
- Es-tu seule ?
- Êtes-vous seul ?
- Êtes-vous seule ?
- Es-tu tout seul ?

Оно совсем новое.

- C'est tout nouveau.
- C'est tout neuf.

Всё совсем фигово!

Tout est vraiment nul !

Совсем не знаю.

Putain si je savais.

Нет! Совсем нет!

Non ! Absolument pas !

Не совсем уверен.

Je ne suis pas complètement sûr.

Совсем не плохо!

Pas mauvais du tout !

Им совсем неинтересно.

- Ils ne sont pas du tout intéressés.
- Elles ne sont pas du tout intéressées.

Он совсем свихнулся!

Il est complètement tordu !

Это совсем просто.

C'est tout simple.

Это совсем рядом.

C'est tout près.

Совсем не холодно.

Ce n'est pas du tout froid.

Он совсем спятил!

Il est complètement cinglé !

- Нет, совсем нет.

- Non pas du tout.

- Том совсем не стеснялся.
- Том совсем не был застенчивым.

Tom n'était pas du tout timide.

- Это совсем не смешно.
- Это уже совсем не смешно.

Ce n'est pas drôle du tout.

Предложение не совсем неправильное, но и не совсем правильное.

La phrase n'est pas entièrement fausse, mais pas entièrement correcte non plus.

- Она живёт совсем недалеко отсюда.
- Она живёт совсем рядом.

Elle vit très près d'ici.

Мы не совсем друзья, но и не совсем враги.

Nous ne sommes pas exactement amis, mais nous ne sommes pas exactement ennemis non plus.

- Я был совсем не удивлён.
- Я совсем не удивился.

Je n'ai pas du tout été surpris.

- Ты не совсем не прав.
- Ты не совсем не права.
- Вы не совсем не правы.

Tu n'as pas totalement tort.

- Ты совсем не изменился.
- Ты совсем не изменилась.
- Вы совсем не изменились.
- Вы ничуть не изменились.

Tu n'as pas du tout changé.

- Я этого совсем не боюсь.
- Это меня совсем не пугает.

Ça ne me fait pas du tout peur.

- Ты не совсем не прав.
- Ты не совсем не права.

Tu n'as pas totalement tort.

- Ты меня совсем не знаешь.
- Вы меня совсем не знаете.

- Tu ne me connais pas du tout.
- Vous ne me connaissez pas du tout.

- Я видел его совсем недавно.
- Я видела его совсем недавно.

- Je l'ai vu très récemment.
- Je l'ai vu tout récemment.

- Я ещё не совсем проснулся.
- Я ещё не совсем проснулась.

Je ne suis pas encore bien réveillée.

- Я ещё не совсем готов.
- Я ещё не совсем готова.

- Je ne suis pas encore tout à fait prêt.
- Je ne suis pas encore tout à fait prête.

Это не совсем правильно. А в некоторых случаях совсем неправильно.

Ce n'est pas tout à fait exact. C'est même complètement faux dans de nombreux cas.

- Это ведь не совсем так?
- Это ведь не совсем правда?

Ce n'est pas tout à fait vrai, n'est-ce pas ?

- Тебе совсем необязательно это делать.
- Вам совсем необязательно это делать.

- Vous n'avez vraiment pas besoin de faire cela.
- Tu n'as vraiment pas besoin de faire ça.

- Это не совсем по моей части.
- Это не совсем моё.

Ce n'est pas vraiment ma tasse de thé.

- Я тебе совсем не доверяю.
- Я вам совсем не доверяю.

- Je ne te fais pas du tout confiance.
- Je ne vous fais pas du tout confiance.

- Ты совсем из ума выжил?
- Вы совсем из ума выжили?

- Avez-vous complètement perdu l'esprit ?
- Est-ce que tu as complètement perdu la tête ?

- Физика меня совсем не интересует.
- Мне физика совсем не интересна.

- La physique ne m'intéresse pas le moins du monde.
- La physique ne m'intéresse pas du tout.

- У него совсем другой нос.
- У неё совсем другой нос.

Son nez est totalement différent.

- Он совсем как его дед.
- Он совсем как его дедушка.

Il est exactement comme son grand-père.

- Вы совсем сошли с ума?
- Вы совсем с ума сошли?

Êtes-vous complètement devenue folle ?

- Тебе совсем необязательно здесь ночевать.
- Вам совсем необязательно здесь ночевать.

- Rien ne t'oblige à passer la nuit ici.
- Rien ne vous contraint à passer la nuit ici.

И совсем хорошие новости:

Pour vous donner une bonne nouvelle,

Господи, это совсем плохо.

Oh, bon sang, c'est galère !

может быть совсем другим.

pourrait avoir un tout autre aspect.

Я совсем не устала.

- Je ne suis pas fatiguée du tout.
- Je ne suis pas fatigué du tout.
- Je ne suis pas du tout fatigué.

Молока осталось совсем немного.

Il reste juste un peu de lait.

Это произошло совсем недавно.

C'est arrivé tout récemment.

Он совсем не учился.

Il n'a pas étudié du tout.

Он совсем не музыкант.

Il n'a rien d'un musicien.

Том совсем как ты.

Tom est tout simplement comme toi.

Я не совсем уверена.

- Je ne suis pas totalement sûre.
- Je ne suis pas entièrement sûre.

Я не совсем уверен.

Je ne suis pas totalement sûr.